Рецензии на произведение «На вышке»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Романтично. )
Изя Вайснегер 12.09.2015 18:23 Заявить о нарушении
У него есть каска. А под каской - голова!!!
Отлично. Так, пожалуйста, и передай недавнему имениннику. И поздравь задним числом, плиз.
А тебя я поздравляю с новой удачей! Ты - молодец! Скажи, что сам Давид говорит о твоих переводах?
Семён Вексельман 04.10.2013 22:35 Заявить о нарушении
Шабат шалом!
Ольга Авраамс 04.10.2013 23:06 Заявить о нарушении
..."или просто по людям..."
Если не ты - то тебя.
ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!
Настоящий переводчик поёт дуэтом с автором.И пусть не говорят, что переводчик забирает у автора голос!))))))))))))
Оленька, загляни к автору Александр Волевич.
Обнимаю, Алла (сыну год до окончания армейской службы).
Алла Бур 28.09.2013 23:05 Заявить о нарушении
Очень рада твоему появлению и твоему отзыву!
Обязательно загляну к АВ.
Жму лапу, Оля.
Ольга Авраамс 28.09.2013 23:20 Заявить о нарушении
Хемингуэй говорил, что своей невероятной популярности у русского читателя, он обязан блистательным переводам с английского на русский - Ивану Кашкину.
Увы, мне не дано оценить качество оригинала на иврите, но перевод, мне думается, великолепен!
Мне не понаслышке знакомо это томительно-сладостное и вместе с тем - тягучее ощущение времени в суточных нарядах , коих было в моей офицерской бытности в СА - великое множество.
Особенно тягуче тянулось время между 2.00 и 4.30 часами, когда волны тяжёлого запаха казармы вступали в непримиримое противоречие с абсурдной трансцедентальностью мыслей, записываемых в общую тетрадь без обложки...
Григорий Островский 18.09.2013 21:08 Заявить о нарушении
Заалел и стушевался.
А потом набрался сил:
Взял и поблагодарил!
Ольга Авраамс 19.09.2013 14:07 Заявить о нарушении
да уж... Не позавидуешь...
Надежда Розенбаум 18.09.2013 17:40 Заявить о нарушении