Рецензии на произведение «Над рiчкою Бойн»

Рецензия на «Над рiчкою Бойн» (Шон Маклех)

Мені дуже подобається Ірландія Вашими очима та серцем, любий Шоне.
Вона вразлива та сумна, чуттєва та прекрасна. Я відчуваю її саме такою.
Відгук писала, слухаючи Libera "Do Not Stand At My Grave And Weep".
Дякую від душі, за Вашу чудову філософію.

Марина Рэй   29.02.2016 01:20     Заявить о нарушении
Дякую за розуміння і цікавий відгук!

Шон Маклех   04.03.2016 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Над рiчкою Бойн» (Шон Маклех)

Проникновенно и с печалью написано о ранах воинов, которых помнят: трава, холмы, острова и люди!
Творческих успехов Вам и счастья повседневного!!!
С признанием и теплом.
Евгения.

Евгения Козачок   29.09.2013 21:00     Заявить о нарушении
Спасибо... Писалось сердцем...

Шон Маклех   01.10.2013 00:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Над рiчкою Бойн» (Шон Маклех)

Над речкой Бойн
«Зачем, мол, они стоят
За поверженного короля,
Который умер давно?»
(Уильям Батлер Йейтс)

Минуют годы и столетия, но ирландцы не забывают 1690 год и речку Бойн… И до сих пор это не речка, а открытая рана…

Положите меня на траву -
На мягкую траву побережья
Прозрачной речки Бойн –
Той самой речки,
Что помнит ирландцев,
Одетых в зеленые плащи
Цвета этой травы,
Цвета этих холмов,
Цвета этого острова.
Они держали острые мечи –
Острые, как стерня
Скошенного навеки поля,
Острые, как копья
Давно мертвого короля.
Они стали теперь травою -
Добровольцы черного года -
На этой равнине предвечной печали,
В этой долине,
Где похоронили не только мечтателей,
Но и их извечное желание,
Заложенное меж словами песен.
Положите меня на эту
Мягкую зеленую траву,
Когда я умру…

Анна Дудка   30.09.2013 10:28     Заявить о нарушении
У Анны Блейз есть чудесные переводы У. Б. Йейтса - я найду эту цитату в её переводе и Вам сообщу...

Шон Маклех   28.09.2013 19:48   Заявить о нарушении
Буду признательна, Шон.

Анна Дудка   28.09.2013 22:30   Заявить о нарушении
Вот эта цитата в переводе Анны Блейз:
"Пришельцы хотят запугать солдат,
Купить, хорошую мзду суля:
Какого, мол, дурня они стоят
За свергнутого короля,
Который умер давно?
Так не все ли равно?"

Шон Маклех   29.09.2013 00:01   Заявить о нарушении