Рецензии на произведение «Перевод Океан Эльзы Мира»

Рецензия на «Перевод Океан Эльзы Мира» (Ив Олендр)

Сегодня впервые слушала Океан Эльзы.
Жаль, что не разбираю слов; наверное,
впечатление было бы ещё сильнее.
С уважением,

Левва   25.03.2014 17:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Левва, за прочтение. Если нужна моя помощь, то я всегда с удовольствием переведу для Вас все непонятные места из замечательных песен Вакарчука.

С теплом,

Ив Олендр   26.03.2014 04:02   Заявить о нарушении
Спасибо, Ив! Главное - слушать: невероятная нежность в голосе! И инструменты звучат, как одушевлённые. Для меня это открытие.
С ответным теплом,
Валентина

Левва   26.03.2014 12:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Океан Эльзы Мира» (Ив Олендр)

На русском не звучит, увы...
Вообще, тексты Святослава - не самая сильная сторона его творчества, если честно.
Но всё равно он чертовски талантлив.
Давно Океаном увлекаюсь.
Любимая группа.

Василий Демичев   23.03.2014 20:31     Заявить о нарушении
Согласна, мне тоже в оригинале больше нравится.
Считаю, что у Святослава невероятно сильная энергетика.
Обожаю практически все его альбомы, в разных составах ОЭ.

Ив Олендр   23.03.2014 22:26   Заявить о нарушении
Что интересно, до меня некоторые композиции "доходят" через какое-то время.
:)
В том смысле, что сначала ты их просто не воспринимаешь, ну не получается той самой, характерной для музыки "любви с первой ноты".
Восприятие и желание послушать ещё приходят потом.
Так случилось, например с "Этюдом".

Последняя "бомба" - это, конечно, "Стiна".
Такой драйв!

Василий Демичев   23.03.2014 22:57   Заявить о нарушении
У меня часто с ними бывает прямо до слёз. Например, как это было с "Веселі, брате, часи настали" в 2006 году.

Ив Олендр   24.03.2014 03:52   Заявить о нарушении
"Така, як ти"
"Вiдпусти"

Василий Демичев   24.03.2014 07:54   Заявить о нарушении
"Така, як ти" у меня есть на странице в переводах. Мне кажется, что именно этот текст у меня хорош и на русском языке.

Ив Олендр   24.03.2014 11:09   Заявить о нарушении