Рецензии на произведение «Слухаю дощ»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
«Вбийте війну у своїй душі! Просто живіть!» - чудова порада. Довгих літ, гарних днів Вам, Шоне.
Ольга Моцебекер 04.07.2014 17:28 Заявить о нарушении
Шон Маклех 04.07.2014 19:04 Заявить о нарушении
Спасибо, Шон, что стихи Ваши напомнили мне мой любимый Львов- город на западной Украине. С брусчасткой улиц и дождями. Часто мне снится в израильской жаре львовский дождь.
Душевно
Любовь Павлова 3 29.06.2014 22:32 Заявить о нарушении
Шон Маклех 29.06.2014 22:39 Заявить о нарушении
Слушаю дождь
«Слышите: дождь,
Где, как в роще, только
Через улицы прыгают
Веселые зайчики…»
(Майк Йогансен)
Если бы вы знали,
Как я люблю в субботу
Пересекать улицы
Эти – с брусчаткой,
Когда дождь – песней,
А я с зонтиком,
Земле параллельным,
Космосу перпендикулярным.
Люблю блуждать с томиком Эвклида,
Оставив дома своего кота Томика,
Пустыми улицами
(Ведь дождь, и все попрятались)
Мысленно очередную теорему распутывая
(Ведь я в Ирландии)*.
Зонтик становится барабаном
Или литаврами,
На которых дождь играет мелодию Космоса
(Ведь он тоже музыкант,
Да и здесь, на острове, все скрипачи,
Даже гром и вьюги).
А я такой черно-белый**
В плаще-сутане с бородою белой
Иду уже столетие
С улицы «сегодня» на улицу «завтра».
А люди умирают и рождаются,
Болеют и выздоравливают,
Плачут и смеются,
А за окнами женщины,
Которые когда-то были молодыми и красивыми,
Мужчины, которые когда-то умели мечтать,
А я все иду и на этот город
Смотрю. Зачем?
Может, для того, чтобы
Сказать людям:
«Убейте войну в своей душе!
Просто живите!»
Примечания:
* В Ирландии каждая человеческая жизнь – теорема. Её нужно еще рассмотреть…
** И не только внешне. По крайней мере, тогда.
Авторский перевод с ирландского (кельтского).
Еще примечание: Ах, люблю я старые пожелтевшие фотографии ХІХ столетия, не только дождь…
Белфаст, 1973 год
Анна Дудка 28.06.2014 07:57 Заявить о нарушении
Шон Маклех 27.06.2014 22:19 Заявить о нарушении