Рецензии на произведение «Слухаю дощ»

Рецензия на «Слухаю дощ» (Шон Маклех)

«Вбийте війну у своїй душі! Просто живіть!» - чудова порада. Довгих літ, гарних днів Вам, Шоне.

Ольга Моцебекер   04.07.2014 17:28     Заявить о нарушении
Дякую! Приємно знайти людей, які розумыють мої думки і мої твори.....

Шон Маклех   04.07.2014 19:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слухаю дощ» (Шон Маклех)

Спасибо, Шон, что стихи Ваши напомнили мне мой любимый Львов- город на западной Украине. С брусчасткой улиц и дождями. Часто мне снится в израильской жаре львовский дождь.
Душевно

Любовь Павлова 3   29.06.2014 22:32     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! А я вот давно не был у тёплого моря..... У нас в Ирландии море холодное.... А для далёких путешествий я уже стар...

Шон Маклех   29.06.2014 22:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слухаю дощ» (Шон Маклех)

Слушаю дождь

«Слышите: дождь,
Где, как в роще, только
Через улицы прыгают
Веселые зайчики…»
(Майк Йогансен)

Если бы вы знали,
Как я люблю в субботу
Пересекать улицы
Эти – с брусчаткой,
Когда дождь – песней,
А я с зонтиком,
Земле параллельным,
Космосу перпендикулярным.
Люблю блуждать с томиком Эвклида,
Оставив дома своего кота Томика,
Пустыми улицами
(Ведь дождь, и все попрятались)
Мысленно очередную теорему распутывая
(Ведь я в Ирландии)*.
Зонтик становится барабаном
Или литаврами,
На которых дождь играет мелодию Космоса
(Ведь он тоже музыкант,
Да и здесь, на острове, все скрипачи,
Даже гром и вьюги).
А я такой черно-белый**
В плаще-сутане с бородою белой
Иду уже столетие
С улицы «сегодня» на улицу «завтра».
А люди умирают и рождаются,
Болеют и выздоравливают,
Плачут и смеются,
А за окнами женщины,
Которые когда-то были молодыми и красивыми,
Мужчины, которые когда-то умели мечтать,
А я все иду и на этот город
Смотрю. Зачем?
Может, для того, чтобы
Сказать людям:
«Убейте войну в своей душе!
Просто живите!»

Примечания:

* В Ирландии каждая человеческая жизнь – теорема. Её нужно еще рассмотреть…

** И не только внешне. По крайней мере, тогда.

Авторский перевод с ирландского (кельтского).

Еще примечание: Ах, люблю я старые пожелтевшие фотографии ХІХ столетия, не только дождь…

Белфаст, 1973 год

Анна Дудка   28.06.2014 07:57     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод! Извиняюсь за опечатки - их особенно много было в этом произведении... "МузИка" (ударение на и) - это музыкант. А если ударение на у - это музыка.... Лучше не "извне", а "внешне"...

Шон Маклех   27.06.2014 22:19   Заявить о нарушении
Спасибо за подсказки, Шон, я исправила.

Анна Дудка   28.06.2014 07:58   Заявить о нарушении