Рецензии на произведение «одинокая ель, сосна, пальма»

Рецензия на «одинокая ель, сосна, пальма» (Людмила Лунева)

Критики перевода Лермонтова говорят, что сосна на немецком - мужсого рода и в переводе Лермонтова стихотворение теряет смысл!:-))

Владимир Холмс   17.02.2020 11:11     Заявить о нарушении
бывает такая любовь к солнцу...

Людмила Лунева   18.02.2020 22:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «одинокая ель, сосна, пальма» (Людмила Лунева)

стихи - понравились...............

-из справки.............в КАНАДЕ есть сосна = 75 метров

Олег Грязнов   01.12.2018 07:25     Заявить о нарушении
спасибо,Олег!

Людмила Лунева   02.12.2018 13:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «одинокая ель, сосна, пальма» (Людмила Лунева)

Очень милый образ, как пальма тоскует ... без зимы.
Ваш перевод более лиричный, мягкий.

Татьяна.

Татьяна Воляева   19.01.2017 18:13     Заявить о нарушении