Рецензии на произведение «Его любовь меня убила... Перевод с таджикского»

Рецензия на «Его любовь меня убила... Перевод с таджикского» (Абдукаюм Мамаджанов)

Любовь была, Любовь осталась в вечности. Убила потеря надежды...
Почему-то вспомнил целое поле сгоревших тюльпанов, в районе мишени, на одном из полигонов.

Евгений Селезнёв   06.02.2024 06:16     Заявить о нарушении
Интересная ассоциация.

Абдукаюм Мамаджанов   06.02.2024 10:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Его любовь меня убила... Перевод с таджикского» (Абдукаюм Мамаджанов)

Ее убила не любовь, а ее отсутствие... жаль...

С уважением,

Гульбану Кусаинова   28.09.2020 07:32     Заявить о нарушении
Не отсутствие, а разлука...

Абдукаюм Мамаджанов   10.10.2020 20:05   Заявить о нарушении
Поэтому и перевёл.
Спасибо!

Абдукаюм Мамаджанов   08.03.2020 05:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Его любовь меня убила... Перевод с таджикского» (Абдукаюм Мамаджанов)

Грустная история. Но оттого и красивая. Такой верности любой муж позавидует. Выдающаяся женщина.

Кирилл Прокофьев   30.05.2019 02:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Его любовь меня убила... Перевод с таджикского» (Абдукаюм Мамаджанов)

Здравствуйте, Абдукаюм!
Кое-что прочитала у Вас. Это произведение зацепило...
Не удержалась и написала экс. Не знаю, как Вы к эксам относитесь ..
Надеюсь, что как и я- положительно))
И, так:
*****
Расцветает в горшочке азалия,
Паучок шевельнулся в углу.
Люстра искры роняет хрустальные
И она, ...как на первом балу...

Опустила глаза и не смотрит,
Жизнь несется вокруг. Как гранит...
Год за годом в красивом оплете,
В плаче верит душа и хранит

Свою память и ищет спасения
В тонких пальцах на белом столе;
Ожидая его возвращения,
Увяданья не видя в себе...

НЕ ВЕРНУЛСЯ.. За годы сомнения..
Ни вчера, ни тогда, ни сейчас..
И весенний прошел.., и осенний
Дождь тридцатый заплаканных глаз..

Убивает любовь тех, кто хочет любить?
Нет цены у алмаза.. когда не гранить..

Лия Пьянкова   01.10.2018 01:58     Заявить о нарушении