Рецензии на произведение «О переводе»

Рецензия на «О переводе» (Темур Асурели)

Вот именно по этому поводу и судачат любители переводов "Гамлета" - Пастернака и Лозинского)))))))

Станов Алексей   20.07.2018 12:56     Заявить о нарушении
Благодарю.всегда интересно ваше мнение.С уважением,Темур Асурели

Темур Асурели   20.07.2018 13:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «О переводе» (Темур Асурели)

Думаю, что итоговый вывод миниатюры не совсем верен.
Да, встречаются случаи, когда переводчик и поэт - в одном лице, но значительно чаще перевод (подстрочник) делает человек, который хорошо знает язык, но у которого нет поэтического дара. А вот после того, как появится подстрочник к делу подключается поэт. И уже он трансформирует нерифмованный подстрочник (которым переводчик передает только суть сказанного на языке оригинала) в стихотворение на языке перевода. При этом, зачастую, получается уже что-то новое, то, в чем есть и дух оригинала, и творчество поэта, создавшего из нерифмованного подстрочника переводное поэтическое произведение.

Константин Кучер   10.07.2018 12:39     Заявить о нарушении
Я предполагал, что перевод-работа одного человека,знающего языки и имеющий поэтитиеский дар. Я уверен,такие есть.благодарю за отзыв,это всегда интересно! Успехов.С уважением, Темур Асурели

Темур Асурели   10.07.2018 17:01   Заявить о нарушении