О переводе

             В гору тихо поднимаюсь
             Снизу слышен хохот,смех
             Оглянулся-кто смеётся?
             Сонм шакалов и гиен.
                В путь,наверх-туда ,где Свет
                Там ,внизу-просвета нет.
    Мой низкий поклон переводчикам.Я,свои четыре строчки,с языка ,который знаю ,как и русский язык, не могу уложить в четыре строчки на  русском. Как  переводчики умудряются перевести ,не потеряв "соль"?
      После длительных мучений,я понял, что переводчики стихов -не меньше,чем
      авторы,но больше ,знанием языков-в совершенстве.   


Рецензии
Вот именно по этому поводу и судачат любители переводов "Гамлета" - Пастернака и Лозинского)))))))

Станов Алексей   20.07.2018 12:56     Заявить о нарушении
Благодарю.всегда интересно ваше мнение.С уважением,Темур Асурели

Темур Асурели   20.07.2018 13:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →