Рецензии на произведение «On the Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond»

Рецензия на «On the Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond» (Франк Де Сауза)

Спасибо, Артур, за песню и эту историю!

Послушала и картинки с озером посмотрела - озеро изумительное.

Похоже на алтайское Телецкое, то тоже в горах, вода даже летом ледяная.

И, кстати, на берегах Телецкого озера тоже бытуют старинные местные песни, алтайское горловое пение. Мне не сильно понравилось, что-то уж очень архаичное или азиатское, чужое, словом, эта шотландская мелодия ближе.

Наталья Чернавская   29.11.2017 15:37     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Наталья!

Да, пожалуй, не всякий фольклор ложится на сердце ))

Франк Де Сауза   29.11.2017 19:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «On the Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond» (Франк Де Сауза)

Красивая песня, полная печали.

И перевод не подкачал:)

Спасибо, Артур.

Евгения Серенко   27.10.2017 21:08     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогая Евгения! )

Франк Де Сауза   27.10.2017 23:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «On the Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond» (Франк Де Сауза)

Спасибо, Артур. За великолепный перевод, за шотландскую песню. Сижу и слушаю в разных исполнениях, отслеживая то оригинальный текст, то Ваш перевод.
Да, глубокая вековая печаль. Но какое же удовольствие от художественного произведения!

Сериал "Outlander" (я смотрю дублированный,"Чужестранка"). Шотландия. Фантазия. Разные временные пласты. Основной... 1743.
Только что вышел третий сезон.

Наталия Шайн-Ткаченко   27.10.2017 09:29     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогая Наталия!

Да, исполнений великое множество - но мне нравятся вот такие камерные... Хотя и волынка тоже очень хороша! ))

А я и не слышал о таком сериале! Спасибо большое за "наводку" - надо непременно поинтересоваться!

Очень рад был Вас увидеть!

Франк Де Сауза   27.10.2017 09:34   Заявить о нарушении
А чтобы слегка пригасить печаль "Лох-Ломанда", при случае загляните сюда:
http://www.proza.ru/2017/07/15/1055

Хотя там в финале тоже трагедия...

Наталия Шайн-Ткаченко   27.10.2017 10:17   Заявить о нарушении
Вы будете очень смеяться, но я иногда открываю эту страницу и запускаю исполнение Peter Hollens. Слушать и читать перевод одновременно.
Сладкоголосый, конечно, но весь ансамбль просто невозможно гармоничный.

А уловив разницу между шотландским и английским, лучше понимаешь "одиннадцатый этаж"))

В общем, ещё раз спасибо.

Наталия Шайн-Ткаченко   13.11.2017 09:45   Заявить о нарушении
Ну что Вы, Наталия - совсем я не стану смеяться! Я очень рад, что Вы находите некоторую приятность в моем стишке! )).

Я когда исполнение для ссылки искал, тоже встретил запись этого трио. Им там хорошо: если исходить из текста, исполнение может быть как мужским, так и женским! А вот нам приходится выкручиваться ). Кстати, мне показалось, что у парней из трио как раз нет шотландского акцента - во всяком случае, выраженного настолько, чтобы даже я мог его уловить...

Еще раз благодарю Вас, дорогая Наталия!

Франк Де Сауза   13.11.2017 19:57   Заявить о нарушении
Добрый вечер!
Акцент уловить на слух? Нет, мне это никоим образом. Я глазами))
Но есть титры и, например, вместо you пишется и слышится ye.

Трио они только в первых кадрах. Это квинтет, сопровождающий солиста.
Вот послушайте. Здорово.
http://www.youtube.com/watch?v=7n145-J8ejg
Amaizing grace

Наталия Шайн-Ткаченко   13.11.2017 20:51   Заявить о нарушении
Ну, артикуляция поствокального предконсонантного R (Фор ми энд май тру лав уилл невер миит эгэн) - и -р при этом раскатистое -ррр; в дифтонге -ай вместо -эй (тайк зе хай роуд); или наоборот дифтонг -ау произносится как -у ; инговое окончание произносится скорее как -ан (муун камин уут ин зе гломан). Так мне показалось ))

Большое спасибо за ссылку, Наталия - я завтра непременно послушаю в спокойной обстановке!

Франк Де Сауза   13.11.2017 22:15   Заявить о нарушении
Мамочки мои...Вот так по наивности нарвёшься на профессионала.
А чего сказала-то? Да ничего!
Я из электричества знаю, что там два конца и может вдарить.
А из английского, что "ты-вы" будет you. Поэтому, если написано и прозвучало ye, где по смыслу "ты-вы", то это шотландский. Однозначно.)))
Именно поэтому лифт с голосовым управлением и не сработает.)

А Ваш комментарий, пожалуй, выучу наизусть: очень красивые слова))))

Наталия Шайн-Ткаченко   14.11.2017 10:52   Заявить о нарушении
Да, какой там профессионал, помилуйте! ))

Просто как-то отложилось в голове, когда учил йазыг! )

Франк Де Сауза   14.11.2017 19:38   Заявить о нарушении