Рецензии на произведение «Василина Иванина. Цвет цикламена»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
вобрал холодную таинственность фиолетового и ласковую нежность розового – так что он объединяет противоположные начала, а это взбадривает иммунитет. А ещё сиреневые ноты дарят ощущение лёгкости, открытости. - надо же так все расписать! Вроде цветок как цветок. Вот что значит душа поэта...
Муса Галимов 01.10.2021 00:04 Заявить о нарушении
Желаю Вам, дорогой Муса, цикламенового настроения и оранжевой радости!
Анна Дудка 01.10.2021 06:52 Заявить о нарушении
Очень поэтично, крайне близко и так душевно. Какой чудесный автор - Василина Иванина. Я только ее стихи читала в Ваших несравненных переводах. А тут такая проза. Сочная, тонкая, цикламеновая...
Спасибо, дорогая Анна!
Как здорово, что Вы переводите отличные вещи.
Опять вас не радует весна, задерживаясь, да? Грустно. Но она непременно скоро явится)
С глубокой и неизменной симпатией,
Ирина Анди 23.04.2018 06:24 Заявить о нарушении
Обнимаю! Весны, весны и радости!
С самыми дружественными чувствами и благодарностью,
Анна
Анна Дудка 23.04.2018 06:35 Заявить о нарушении
Какая поэтичная проза! Анна, от Вас узнала авторов, ставших мне по -настоящему дорогими. Пани Василина из самых близких. Спасибо! А Вашу прозу, надеюсь, прочту с первой главы. Многое пропустила, да что там, два года пропустила.
Татьяна Алейникова 10.04.2018 14:55 Заявить о нарушении
Храни Вас Бог!
Христос воскресе!
Анна Дудка 10.04.2018 18:10 Заявить о нарушении
Татьяна Алейникова 10.04.2018 18:55 Заявить о нарушении
Анна, в замечательной романтической поэме Шекспира "Сон в летнюю ночь" он выделил примулы, как цветы особенные.
А мне из школьного курса ботаники запомнилось смешное название "примула-баранчик".
Примулы - не розы, их соцветия примитивнее, проще; но по расцветке их множество - просто немыслимое. Я живу в Зеленогорске и в этом городке городские власти к лету украшают улицы букетами примул, от чего город становится ещё наряднее.
Спасибо за перевод.
"... він увібрав холодну таємничість фіолетового і лагідну ніжність рожевого" - эта фраза особенно душевно звучит на украинском языке.
Ваш!
Станислав Бук 01.04.2018 02:43 Заявить о нарушении
Согласна, родной язык говорит гораздо больше сердцу, потому что в нём сокрыт целый мир личных воспоминаний, запахов, звуков, касаний, открытий - той не передаваемой никаким иным языком душевной гармонии, которая неотделима от богатства детского мировосприятия.
Спасибо на добром слове и внимании.
Ваша Анна
Анна Дудка 01.04.2018 06:18 Заявить о нарушении
Так органичен уже ваш дуэт с Василиной, Анна : )
Александр Скрыпник 30.03.2018 22:20 Заявить о нарушении
Цвет цикламена - цвет весны:)) так и хочется, чтобы он осветил все вокруг: цветок или шейный платок, сумочка или зонтик, а, главное, - улыбка, как у героини миниатюры:)))
Ханна Рихтер 29.03.2018 13:42 Заявить о нарушении
Анна Дудка 29.03.2018 14:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна, за перевод! Мне в прошлом году подарили цикламен на день рождения, как раз такого цвета, как на фото. Долго цвёл, радовал меня.
С теплом,
Эмма Татарская 28.03.2018 12:18 Заявить о нарушении
С теплом и улыбкой благодарности,
Анна
Анна Дудка 28.03.2018 13:59 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна, что переводите эти замечательные строчки. Вы обе - как цветущий цикламен. И это здорово.
Мария Купчинова 28.03.2018 09:52 Заявить о нарушении
Храни Вас Бог!
Анна Дудка 28.03.2018 13:46 Заявить о нарушении
Мария Купчинова 28.03.2018 14:38 Заявить о нарушении
Дорогая Анна, спасибо Вам за то, что знакомите нас с хорошими произведениями авторов и радуете нас своими прекрасными переводами.
Здоровья Вам и не угасающего вдохновения!
С теплом души,=
Женя
Евгения Козачок 28.03.2018 08:21 Заявить о нарушении
И Вам всем сердцем желаю здоровья и радости творчества!
Обнимаю с благодарностью!
Анна
Анна Дудка 28.03.2018 13:43 Заявить о нарушении
А что?! Очень хороший рынок. И перевод - замечательный! Как, собственно, и сама миниатюра.
Константин Кучер 27.03.2018 20:02 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Анна
Анна Дудка 28.03.2018 06:18 Заявить о нарушении