Рецензии на произведение «Рецензия на книгу Баркова. МиМ. Альтернативное про»

Рецензия на «Рецензия на книгу Баркова. МиМ. Альтернативное про» (Мышалет)

Полагаю, у персонажей МиМ нет однозначных прототипов. Так, в пользу того, что под Мастером выступает Горький, свидетельствуют такие моменты:
- "великий мастер культуры", "Прощай, учитель" ("Прощай, ученик" - реплика Мастера Иванушке) - так советская печать именовала пролетарского писателя;
- "Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?" (эта реплика Воланда адресована Мастеру; Горький всю жизнь интересовался легендой о Фаусте, а в его пьесе "Дети солнца" есть несколько реплик о создании живого существа - гомункула);
- "Трижды романтический" (слова Воланда о Мастере)- известно, что В.И. Ленин сказал Горькому: "В отношении к людям вы - романтик".
С другой стороны, часть Горького заключена в Понтии Пилате. На вопрос Афрания о сорте вина прокуратор отвечает: "Цекуба, тридцатилетнее". Цекубское вино в Риме считалось пойлом, напитком черни. Зато любимым детищем Буревестника революции было ЦЕКУБУ - Центральная комиссия по улучшению быта ученых. Опять-таки в 1908 г. В.И. Ленин писал Горькому на Капри: "к весне закатимся к вам пить белое каприйское вино...". Еще черточка - на Капри, как известно, провел последние годы жизни сам император Тиберий.
Что касается внешности Мастера в МиМ ("человек с острым носом, встревоженными глазами и свешивающимся на лоб клоком волос"), то она списана не столько с Горького, сколько с Гоголя, любимого писателя Булгакова. Словесные и образные параллели не трудно найти в гоголевских "Вечерах на хуторе..." и МиМ. К тому же как Гоголь, так и Булгаков сжигали свои романы.

Вполне вероятно, что некоторые черты Качалова роднят его с Коровьевым-Фаготом. Качалов "играл" переводчика революционера Баумана, чтобы заморочить охранку. Считают, что Коровьев - это искаженное французское "клетчатый вдовец" (карре-вёф). Барков пишет: "Корень фамилии Шверубович означает в немецком языке низкий тон, все тяжелое, низкое. В английском, французском и итальянском русскому слову "фагот" соответствуют бассун, бассон, бассонэ, восходящие к единой корневой основе "бассо" — низкий."
Действительно, немецкое слово "швер" - означает "тяжелый", правда, я не нашел значения "низкий тон" для этого немецкого слова. К тому же "низким голосом" в МиМ говорит Воланд, но никак не Фагот-Коровьев.
Что касается, прототипа Маргариты, то, по моему мнению, во многом она списана с третьей жены Михаила Афанасьевича, хотя некоторые черты его второй жены, Любови Белозерской, тоже присутствуют в этом образе. В свою очередь, доказано, что кое-что от второй жены Булгаков воплотил в образе... любимого пса Пилата. Он был очень зол на ее реплику "Ты - не Достоевский".
Короче говоря, повторяю: у булгаковских персонажей МиМ нет явных прототипов, а есть некоторые черты людей, которые были известны Михаилу Афанасьевичу.

Алексей Аксельрод   14.09.2022 18:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рецензия на книгу Баркова. МиМ. Альтернативное про» (Мышалет)

Не поняла насчет Качалова-Фагота. Качалов и есть урождённый Шверубович... А вообще Барков какой-то вредитель, хорошо, если не купленый. То есть, либо идиот, либо подлец, судя по его пушкиноведчнским работам.

Елена Шувалова   14.09.2022 13:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рецензия на книгу Баркова. МиМ. Альтернативное про» (Мышалет)

Благодарю Вас за интересную работу! Прочитала с большим удовольствием, что в последнее время бывает относительно редко.

Дальнейших успехов!

Галина Магницкая   05.10.2018 12:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, я польщен.
Как говорила Рина Зеленая "Тронут, двинут, перевернут, опрокинут". Шутка-шуткой, но очень приятно прочесть, что эссе понравилось.

Мышалет   06.10.2018 14:17   Заявить о нарушении