Рецензии на произведение «до кави»

Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

Вы красивая женщина, но оценить Ваши литературные произведения я не берусь. Ваш язык, когда я его слышу - завораживает. Не понимаю, но нахожусь под эмоциональным влиянием. Точно такое же действие оказывают и песни. А когда читаю оставляет в недоумении. Трудно рассказать об этих недоумениях. Что-то ясно и точно неоформленное. Непонимание - наверное точнее.
Зачем, раз владеете русским?
Русский все ж таки интернациональный среди славян.

Михаил Анохин   24.11.2019 13:33     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, уважаемій Михаил, за прочтение и отзыв. Много добрых слов ,
дай Вам Бог здоровья за это,
но тоже в меня при чтении возникло недоумение. Я живу в венгерской среде, родственники есть и в словацкой, и в чехской, и в немецкой, и в русской. Могу общаться и этими языками. В быту, если меня не понимают вдруг. Читать могу книги.
Но я украинка, верховинка.
Зачем мне притворяться не тем, чем я есть? Не вижу смысла. И не уважаю людей, которые отрекаются от родных корней кому-то в угоду. В мире в основном родной язык идет по матери, Вы же знаете. Фамилия отцовская,а язык Mutter Sprache. Но в силу разніх причин люди забывают материнский язык или сознательно отрекаются от него. Господь уберег меня от этого :)

Василина Иванина   24.11.2019 14:13   Заявить о нарушении
То что Вы крепко держитесь за свой язык - это прекрасно!
Язык это одухотворенная душа человека!
Я то речь веду о литературе!
Литература - особая категория языковой формы.
Кто бы в СССР знал кавказских, якутских и прочих этнических писателей, если бы не переводы их на русский?
Через этот язык они вошли в историю литературы.
Я пробовал переводить и с шорского и с немецкого.
Опыт говорит, что нужно написать русское стихотворение на заданную тему.
Никак иначе не получается!
А хотелось! Копеечку платили.
Как сейчас помню измучивший меня подстрочник миниатюры немецкого поэта.
"Я служу в армии. У меня на фуражке красная звезда."
Вот хоть пой хоть пляши.

Михаил Анохин   24.11.2019 14:52   Заявить о нарушении
Немного знакома с мучениями переводчиков:) Мне кажется, переводчикам тяжелее, чем авторам, если хотят сделать оптимальный перевод,без отсебятины.
Что касается всемирной известности,то не русским единым :) Нобелевскую дают , если переведено на английский в первую очередь, так? :)

Василина Иванина   24.11.2019 17:03   Заявить о нарушении
С международными премиями именно так обстоит дело! И не удивительно - Англия первейшая в мире колониальная империя.
Удивительно ли три четверти мира говорит на английском, или на производным от него.
Английская литература со времен Шекспира стоит на первом месте.
Но я знаю Шекспира по переводам на русский!!!!
Для меня нет английского Диккинсена, Кристи, Киплинга и т. д. Я знаком с русским вариантом этих писателей.
Но это не предмет дискуссии.
А Вам удачи. Творческих находок и оставаться красивой до глубокой старости!

Михаил Анохин   24.11.2019 21:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

...такія прыгожыя, і такія трапныя словы, што тычыцца шчасця...яго нельга "акрэсліць", але эмоцыі - так, яны нібыта тыя самыя пяшчотныя пялёсткі... .
З сэрцам,

Наташа Ружицкая   16.05.2019 07:28     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно, дорогая Наташа, за добрые слова.
пусть у вас все будет хорошо.

Василина Иванина   18.05.2019 23:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

Наверное, так и пишутся хорошие стихи о настоящей любви.
"..и счастье облетает лепестками"...
Всего Вам доброго, Василина!
Целую руки! Саша Адинц

Адинцева Саша   18.04.2019 18:08     Заявить о нарушении
Растрогана...Не знаю, что и сказать ан такие слова...

Василина Иванина   24.04.2019 14:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

Добрый день, пани Василина!

Одно из Ваших самых красивых стихотворений. Своеобразный момент истины любви.

***
весна, коханий,
сакура цвіте,
і щастя облітає пелюстками...
*
весна, любимый,
сакура цветёт,
и счастье облетает лепестками...(прекрасный перевод Анны Дудки)
***

В каждой строчке - нежность. Нежность и аромат цветущей сакуры — нежность и аромат любви.
Наверное, только так можно писать о любви.

С поклоном. Александра. Саша

Александра Зарубина 1   18.04.2019 11:54     Заявить о нарушении
Ой, Сашенька, обнимаю сердечно
и безмерно благодарю за столь добрый, душевный отклик!

Василина Иванина   24.04.2019 14:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

весна, любимый,
сакура цветёт,
и счастье облетает лепестками...
пчела любви соцветие плетёт
и опыляет сакуру веками.
Нетронутая чашка - стынет кофе
и на стене застыл твой милый профиль...

Не грусти, Василиночка! Пусть сакура пьянит и радует весною - о ком молчу, тот навсегда со мною...

Анна Дудка   18.04.2019 07:03     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно, дорогая Аннушка!
У тебя такие чудесніе откилики и переводы!
Весны светлой в сердце и в природе!

Василина Иванина   24.04.2019 14:11   Заявить о нарушении
Взаимно, Василиночка!!!
Храни тебя Господь!

Анна Дудка   24.04.2019 14:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «до кави» (Василина Иванина)

... і хочеться, щоб щастя та любов назавжди залишилося з нами...

Дорога Василина,дякую за душевне откровення.
Сподобалось!
Щастя Вам та наснаги.
З теплом душі,-
Євгенія

Евгения Козачок   18.04.2019 00:09     Заявить о нарушении
Щиро дякую, дорога Євгеніє!
І Вам всілякого добра і світлої весни!
Із вдячністю

Василина Иванина   24.04.2019 14:09   Заявить о нарушении