Рецензии на произведение «Результаты конкурса-игры-2. Редьярд Киплинг»

Рецензия на «Результаты конкурса-игры-2. Редьярд Киплинг» (Саня Катин-Ларцев)

Наверно, поэтому Остап Бендер мечтал про Рио-де-Жанейро.

Олег Михайлишин   20.08.2019 12:00     Заявить о нарушении
Конечно, Олег!
Именно по этому,
других вариантов
и быть не может.:))
Спасибо за отзыв!
А автора третьей
игры знаете?
Если - да - пишите
ответ в личку, так
как в игре три
победителя, а пока
только один правильный
ответ.

Саня Катин-Ларцев   20.08.2019 12:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Результаты конкурса-игры-2. Редьярд Киплинг» (Саня Катин-Ларцев)

The Press
by Rudyard Kipling

Why don't you write a play –
  Why don't you cut your hair?
Do you trim your toe-nails round
  Or do you trim them square?
Tell it to the papers,
  Tell it every day.
But, en passant, may I ask
  Why don't you write a play?

What's your last religion?
  Have you got a creed?
Do you dress in Jaeger-wool
  Sackcloth, silk or tweed?
Name the books that helped you
  On the path you've trod.
Do you use a little g
  When you write of God?

Do you hope to enter
  Fame's immortal dome?
Do you put the washing out
  Or have it done at home?
Have you any morals?
  Does your genius burn?
Was you wife a what's its name?
  How much did she earn?

Had your friend a secret
  Sorrow, shame or vice –
Have you promised not to tell
  What's your lowest price?
All the housemaid fancied
  All the butler guessed
Tell it to the public press
  And we will do the rest.

Why don't you write a play?

[September 1899]

Ирина Петал   19.08.2019 23:34     Заявить о нарушении
Исследователи долгое время обходили Киплинга вниманием — в основном по политическим причинам. Его тесты никогда не изучались надлежащим образом, но, возможно, ситуация изменилась...

Ирина Петал   19.08.2019 23:36   Заявить о нарушении
"Если", "заповедь", а мне перевод Маршака понравился.

Ирина Петал   19.08.2019 23:43   Заявить о нарушении
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовёшь,

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова —
Без прежних сил — возобновить свой труд,

И если ты способен всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперёд нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, —
Земля — твоё, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты — человек!

Перевод С.Маршака

Ирина Петал   19.08.2019 23:47   Заявить о нарушении
Поздравляю всех победителей!
Жду на следующий конкурс-игру!

Саня Катин-Ларцев   20.08.2019 00:05   Заявить о нарушении