Рецензии на произведение «Рождество Г. Н. Иисуса Христа»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Пока не могу осмыслить полноту вопроса. Но перевод Молитвослова кажется мне интересным и полезным. Прежде всего, это путь более глубокого освоения исходного текста. Ведь чем больше ты проводишь времени с текстом, чем больше уделяешь ему внимания и душевного приближения к его смыслу, тем глубже постижение его.
Отношусь с большим уважением к тому, что вы делаете.
Чувствую в этом есть какую-то подсказка мне. Спасибо!
Виктор Астраханцев 08.01.2020 03:45 Заявить о нарушении
Получается так, что каждый наш день начинается, с вечера прошедшего дня - вчерашний вечер, это начало нового дня.(в котором еще нет наших ошибок и грехов) Поэтому когда-то были написаны тексты на все службы,(Утрення, Вечерня, Повечерье, Служба Божья - Литургия и т.д.)
Перед большими праздниками, есть такое молитовное Богослужение, называемое - "Вечерня с литией". Служится она в Церкви около 1 часа.
И есть еще одна служба, называется она - "Вечерня с Литургией Святого Василия Великого". Служится она несколько раз в году, на самые большие праздники.
Если бы Вы прочитали весь текст...
Там Вечерня служится вместе со Службой Божьей. Написанный текст открывает безмежную духовную глубину знаний, о тех событиях, что произошли 2 тысячи лет назад.
" Величественное и преславное чудо сегодня совершается. Дева рожает, её же лоно не истлевает, нетленное. Слово (Отца - Иисус) приймает тело и от Отца не отделяется.
Ангелы с пастырями славят и мы с ними поем. Слава на висотах Богу и на земле мир!"
В монастире поют: " Сошел с Небес, в человеческом теле, Тот что всего (Володар) Обладатель, кто все (и всех) держит в своей силе, дает нам Сына Своего в дар".
Ольга Кручковская 10.01.2020 02:00 Заявить о нарушении