Рецензии на произведение «Гамлет, сын Гамлета»

Рецензия на «Гамлет, сын Гамлета» (Томас Арутюнян)

Очень впечатлил анализ! Заставил по-новому взглянуть на многие моменты в пьесе.
Спасибо, Томас!

Марина Вечер   17.06.2022 13:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Гамлет, сын Гамлета» (Томас Арутюнян)

"В те далекие времена в Англии занятие литературой считалось занятием постыдным."
Таковым оно считалось в среде аристократов. А в среде "интеллектуалов", т.е. людей с университетским образованием, нередко относившихся к сословию джентри, вовсе нет. Сэр Филип Сидни, считавшийся образцом английского дворянина, писал стихи и прозу, его сочинения ходили в списках, были популярны, и даже королева благоволила этому аристократу.

" Он мог привлечь к ответственности
Линга за книжное пиратство, однако этого не сделал и доверил публикацию авторизованного издания Джеймсу Робертсу."
В то время авторское право не было разработано. Бен Джонсон использовал две трети "Испанской трагедии" Кида (тогда уже покойного) - ничего! До шекспировского "Гамлета" на подмостках гремел "протоГамлет", принадлежавший перу, как говорят, тому же Киду - и ничего!

"как призрак Гамлета-отца мог так подробно представлять себе обстоятельства собственной смерти, если, по его же словам, он умер во сне?"
А зачем Гамлет устроил "Мышеловку" и почему Клавдий сбежал, посмотрев сцену убийства Гамлета Старшего? И как быть с "алиби" принца, учившегося в момент убийства в Германии?

Рассуждения У. Грега выглядят странно. Специалистам известны "плохое" и "хорошее" кварто "Гамлета". Считают, что Q 1 предназначался для сцены, для простонародья, стоящего в партере, щелкающего орешки и неспособного понять изощренность поэтического слога автора, тонкий психологизм и философскую глубину его творения. Q 2 же, по мнению специалистов, не годился для постановки в театре, потому как звучал «слишком длинно» (по меткому определению Полония) и содержал массу сентенций, понятных лишь высокообразованным людям, коими в ту пору являлись выпускники престижных английских ВУЗов, в большинстве своем – аристократы и «джентльмены». Таким образом, Q 2 был издан спустя год после публикации Q 1, как полагают, исключительно для элитарного чтения.

"Он тучен"
Объясняют тучность тем, что роль писалась под актера Бербеджа, в то время довольно упитанного человека. Другое объяснение: королева имела в виду растренированность Гамлета перед поединком с Лаэртом. Fat в шекспировских текстах, считают, значит "пот".

"Вернувшись в Эльсинор, он неожиданно узнает, что короной завладел Клавдий."
Для Средневековья ситуация невозможная. Корону должен был наследовать сын умершего короля, т.е. в нашем случае - Гамлет. И зрители театра елизаветинской эпохи это отлично понимали, как понимали театральную условность сюжета. Но сюжет "Гамлета" почерпнут из собрания легенд Саксона Грамматика, уходящих корнями в раннюю историю данов, когда руку овдовевшей королевы по патриархальному праву получал брат усопшего.

"По ходу всего произведения Гамлет без колебания убивает Полония, Лаэрта, короля Клавдия, отправляет на плаху невинных Гильденстерна и Розенкранца, а также доводит до умопомешательства и самоубийства Офелию."
Полония Гамлет зарезал потому, что принял его за Клавдия; Лаэрта он зарезал отравленной шпагой, о чем (о том, что она отравлена) и не подозревал (Лаэрт же вполне сознательно убивал Гамлета); Клавдия зарезал "в порядке мести" за его преступления; Гильденстерн и Розенкранц шпионили за ним - казнены за предательство Гамлета (с его точки зрения). Офелия сходит с ума из-за нечаянного убийства Гамлетом ее отца. Возможно, Гамлет, оказавшись в таких обстоятельствах ищет смерти, соглашаясь на поединок с Лаэртом.

"и даже имя датского вельможи Полония отсылает нас к Польше, поскольку в переводе с латинского Polonia значит Польша."
В "плохом" кварто Полония звали иначе - Корамбис. Отсылка к Польше объясняется, как считают, тем, что Шекспир оказался под впечатлением трактата известного польского общественного деятеля Лаврентия Гошлицкого «Успешный сенатор» (английский перевод датируется 1593 г.). В этом труде, писанном на латыни и весьма популярном в среде английской знати той эпохи, рассматривался вопрос о том, каким в нравственном и профессиональном отношении должен быть государственный муж, приближенный к монарху, и каким он быть не должен.

"Наиболее подходящей персоной для шпионской деятельности мне представляется Горацио, который, в сущности, был главным свидетелем всего происходящего, а в финале истории встретил триумфатора Фортинбраса и поведал ему о печальном конце династии датских королей. Прибавим к этому и гипотетическую вероятность, наличия у Горацио навыков вводить человека в гипнотическое состояние, а также высокую внушаемость Гамлета."
Это не новое слово в "гамлетоведении". Сюда же приплетают загадочную фразу Горацио A piece of him (на вопрос, Горацио ли это) - буквально "пьеса его".

"назвав своего героя именем сына, Шекспир, очевидно, окончательно положил конец сомнениям в его авторстве пьесы."
Скорее всего сын У. Шекспира Гамнет и дочь Джудит наречены так потому, что в Стратфорде Уильям дружил с четой Сэдлеров, булочником Гамнетом и его женой Джудит, и по обычаю того времени назвал так же своих двойняшек. Шекспировский приятель Ричард Бербедж, к примеру, назвал сына Уильямом, а дочерей - Джульетта и Энн (в честь супруги Шекспира).
Что касается разного рода ошибок и нестыковок в пьесах Шекспира, то они часто вызваны особенностями творческого метода Шекспира. Он, по свидетельству Бена Джонсона, начинал сочинять и сочинял не отрываясь, пока не доводил сочинение до конца, а себя - до изнеможения. Понятны поэтому ошибки и нестыковки, вызванные усталостью автора. Недаром некоторые опубликованные произведения Шекспира содержат пояснения вроде "исправлены и отредактированы автором".

Алексей Аксельрод   13.03.2022 18:56     Заявить о нарушении
Спасибо Алексей, что внимательно прочитали материал.
Пьеса У.Шекспира «Гамлет» настолько многогранна, что
и впредь будет порождать немало дискуссий и умозаключений.
Вы отметили некоторые абзацы и дали свои весьма любопытные толкования.
В свою очередь прошу принять мои пояснения по указанным абзацам.

А.А. "В те далекие времена в Англии занятие литературой считалось занятием постыдным."…
Т.А. Большинство книг 16-17 в.в. издавались по лицензиям, выдававшимся издателю в качестве документа, разрешавшего печатание той или иной рукописи. Эти лицензии можно разделить на внутренние, от руководства гильдии и попечителей – и внешние – от вышестоящих правительственных органов. Внутренние лицензии относились только к изданиям, не касавшимся церкви и государства. Пиратски захвативший и успевший первым зарегистрировать в гильдии нередко искаженный или неполный текст издатель юридически считался законным владельцем рукописи в споре с обладателем ее подлинника. Последнего при попытке опубликовать свою рукопись подвергали штрафу или еще более суровым наказаниям. Иллюстрацией к сказанному служит пример с Эдвардом Уайтом, который оказался в тюрьме после выпуска «Испанской трагедии» Кида в 1592 году. (Greg W.W. Some Aspects and Problems of London Publishing between 1550 and 1650/ Oxford, 1956, p.74)

А.А. "как призрак Гамлета-отца мог так подробно представлять себе обстоятельства собственной смерти, если, по его же словам, он умер во сне?"
А зачем Гамлет устроил "Мышеловку" и почему Клавдий сбежал, посмотрев сцену убийства Гамлета Старшего? И как быть с "алиби" принца, учившегося в момент убийства в Германии.

Т.А. А при чем в данном моменте Гамлет? Речь идет о Призраке, его невероятной способности детально описать убийство, когда он будучи королем Гамлетом спал в момент его свершения. Тут Шекспир дал волю своей фантазии в угоду мистической канве драматургии. Разумеется у Гамлета железное алиби, - он находился в Германии.
«Мышеловка» нужна была принцу Гамлету для обнаружения внешних признаков в поведении, выдававших Клавдия, как убийцу. Клавдий в свою очередь, столь эмоционально отреагировал, поскольку увидел в постановке бродячей труппы обнаружил угрозу своей жизни ( по аналогии с убийством герцога Гонзаго в Вене).

А.А. Рассуждения У. Грега выглядят странно. Специалистам известны "плохое" и "хорошее" кварто "Гамлета". ..

Т.А. Что касается пьес Шекспира, то сам он ни разу не вмешался в дела, связанные с их публикацией, предоставив заниматься этим своей труппе, неоднократно ходатайствовавшей перед лордом-камергером о пресечении попыток издания той или иной пьесы. Объясняется это тем, что труппа была заинтересована в сохранении монополии на текст пьесы, особенно новой, а публикация давала возможность конкурентам ставить ее в других театрах. Поэтому издатели пускались во все тяжкие, чтобы заполучить шекспировский текст для выпуска шестипенсовых изданий форматом кварто, приносивших большую прибыль.
А.А. "Он тучен"
Объясняют тучность тем, что роль писалась под актера Бербеджа, в то время довольно упитанного человека. Другое объяснение: королева имела в виду растренированность Гамлета перед поединком с Лаэртом. Fat в шекспировских текстах, считают, значит "пот".
Т.А. Не могли бы Вы сообщить мне источник, в которых объясняется, что Fat в шекспировских текстах, считают, "пот". В английском языке Fat – означает полный, тучный, толстый, жирный, жир, сало, растительное масло. Пот же по-английски –Sweat, Perspiration.
Не думаю, что Шекспир в данном случае решил использовать метафору.
А.А. "Вернувшись в Эльсинор, он неожиданно узнает, что короной завладел Клавдий."
Для Средневековья ситуация невозможная. Корону должен был наследовать сын умершего короля, т.е. в нашем случае - Гамлет. И зрители театра елизаветинской эпохи это отлично понимали, как понимали театральную условность сюжета. Но сюжет "Гамлета" почерпнут из собрания легенд Саксона Грамматика, уходящих корнями в раннюю историю данов, когда руку овдовевшей королевы по патриархальному праву получал брат усопшего.
Т.А. Да, действительно очередная нестыковка у Шекспира. Любопытно, что бы он сам ответил. Великий драматург описывает события датского королевства. Театральная условность сюжета полагаю не особенно волновала лондонских зрителей, она вполне «переваривала» авторскую сюжетную композицию, и не особо была настроена на аллегорическое и метафорическое прочтение пьесы.

А.А. "По ходу всего произведения Гамлет без колебания убивает Полония, Лаэрта, короля Клавдия, отправляет на плаху невинных Гильденстерна и Розенкранца, а также доводит до умопомешательства и самоубийства Офелию."
Полония Гамлет зарезал потому, что принял его за Клавдия; Лаэрта он зарезал отравленной шпагой, о чем (о том, что она отравлена) и не подозревал (Лаэрт же вполне сознательно убивал Гамлета); Клавдия зарезал "в порядке мести" за его преступления; Гильденстерн и Розенкранц шпионили за ним - казнены за предательство Гамлета (с его точки зрения). Офелия сходит с ума из-за нечаянного убийства Гамлетом ее отца. Возможно, Гамлет, оказавшись в таких обстоятельствах ищет смерти, соглашаясь на поединок с Лаэртом.
Т.А. Может ли нормальный человек убить, не ведая кто прячется за ширмой? А вдруг там Горацио или Озрик. Маниакальная подозрительность и безумная решительность. Согласен, Лаэрт не был жертвой осознанной. Но рядом с Гамлетом всечастно блуждает смерть. Розенкранц и Гильдерстерн - невинные жертвы, ибо не они замыслили убить Гамлета в Англии, а везли с собой смертельный приказ короля Клавдия, не ведая о том. То есть были манипулируемыми куклами в коварной игре.

А.А, "и даже имя датского вельможи Полония отсылает нас к Польше, поскольку в переводе с латинского Polonia значит Польша."
В "плохом" кварто Полония звали иначе - Корамбис. Отсылка к Польше объясняется, как считают, тем, что Шекспир оказался под впечатлением трактата известного польского общественного деятеля Лаврентия Гошлицкого «Успешный сенатор»…

Т.А. Тут можно дать волю различным умозаключениям. Если Шекспир оказался под впечатлением трактата известного польского общественного деятеля Лаврентия Гошлицкого «Успешный сенатор», то логичнее было бы персонажу присвоить имя Лаврентия или семантически приближенное к этому имени.

А.А. "Наиболее подходящей персоной для шпионской деятельности мне представляется Горацио, который, в сущности, был главным свидетелем всего происходящего, а в финале истории встретил триумфатора Фортинбраса и поведал ему о печальном конце династии датских королей. Прибавим к этому и гипотетическую вероятность, наличия у Горацио навыков вводить человека в гипнотическое состояние, а также высокую внушаемость Гамлета."
Это не новое слово в "гамлетоведении". Сюда же приплетают загадочную фразу Горацио A piece of him (на вопрос, Горацио ли это) - буквально "пьеса его".

Т.А. Ничего удивительного, что эта версия могла прийти в голову нескольким исследователям. Такое нередко наблюдается в науке, искусстве…

АА. "назвав своего героя именем сына, Шекспир, очевидно, окончательно положил конец сомнениям в его авторстве пьесы."
Скорее всего сын У. Шекспира Гамнет и дочь Джудит наречены так потому, что в Стратфорде Уильям дружил с четой Сэдлеров, булочником Гамнетом и его женой Джудит, и по обычаю того времени назвал так же своих двойняшек.
Что касается разного рода ошибок и нестыковок в пьесах Шекспира, то они часто вызваны особенностями творческого метода Шекспира. Он, по свидетельству Бена Джонсона, начинал сочинять и сочинял не отрываясь, пока не доводил сочинение до конца, а себя - до изнеможения. Понятны поэтому ошибки и нестыковки, вызванные усталостью автора. Недаром некоторые опубликованные произведения Шекспира содержат пояснения вроде "исправлены и отредактированы автором".

Т.А. Вполне возможно, что Гамнет и Джудит были наречены в честь знакомых Шекспира. Что касается ошибок и нестыковок в пьесах великого писателя то на мой взгляд дело не в «изнеможении» автора, о а в том, о чем я повествую в своей работе.
Почему-то в остальных пьесах Шекспира я не обнаружил такого
количества ляпов и недоразумений. Любопытно узнать какие - некоторые опубликованные произведения Шекспира содержат пояснения вроде "исправлены и отредактированы автором".
Что мешало ему Шекспиру, отредактировать и Гамлета?

Уважаемый Алексей, всего Вам самого доброго!

Томас Арутюнян   14.03.2022 17:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гамлет, сын Гамлета» (Томас Арутюнян)

Прекрасный анализ материала!

Григорий Аванесов   13.03.2022 10:58     Заявить о нарушении