Рецензии на произведение «По Интернету с увеличительным стеклом. Выпуск 11»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Татьяна,приятно читать такие жизненные зарисовки,все всё знают,ничего не зная,мы уже все привыкли к вранью кругом,что все иностранные слова на русский язык переводим как придурочный.
С уважением.
Юрий Симоненков 30.11.2021 20:08 Заявить о нарушении
Татьяна Чебатуркина 01.12.2021 20:20 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!
Я Ваш постоянный читатель, поэтому интересуюсь, что нового появилось из-под Вашей клавиатуры.
На этот раз текст послужил вместо социального зеркала. И что же мы в нем увидели? стремление продавцов заманить покупателей разными уловками. То скидками в процентах, то - за две заплатил, третья бесплатно.
Это же хорошо - заманивают! А в наше время продавцы прятали от покупателей товар, распределяя его между знакомыми и "по блату". Тогда дефицитный товар не покупали, а ДОСТАВАЛИ!
Деревня прет за покупками. А на моей памяти оплата в селах велась в трудоднях. Пенсий не было. В сельских магазинах иногда знакомым продавали под список - в долг.
Мало того, что иностранных слов люди не понимают, так уже и русские поговорки забыли. "С паршивой овцы хоть шерсти клок", а в тексте - с собаки. Кто же стрижет собак?
Я так думаю: переживем мы этот бум с чужими словами, как и КРОВИД-19, ассимилируем те, что придутся по душе. Татарские слова мы теперь не замечаем, считаем их своими. Так и с английскими и немецкими будет.
Смеяться над всем этим надо, смеяться не грешно. Улыбнемся и отправимся в день с хорошим настроением!
Будьте здоровы!
Василий.
Василий Храмцов 28.11.2021 06:42 Заявить о нарушении
Татьяна Чебатуркина 30.11.2021 12:49 Заявить о нарушении
Отличное настроение получено! Хотя всё это бесит.
Спасибо, дорогая Татьяна!!!
Игорь Тычинин 27.11.2021 16:32 Заявить о нарушении