Рецензии на произведение «О церковнославянском языке»

Рецензия на «О церковнославянском языке» (Александр Закатов)

Богослужение - это не на лавочке болтать.
ЦСЯ - это язык, который употребляется только в богослужении, не замусорен суетным и бытовым употреблением, тем более жаргонизмами-варваризмами и пр.
В общем, Богу - Богово.
А на лавочке трындеть или поэмы писать - а на чём удобно.)

Эти все претензии - не столько отговорки людей с ленцой, не желающих хоть немного потрудиться -ведь"ЦарствоБожие силой нудится" - сколько ветер "слева" и желание порушить православиев России.
Ну а те и рады не трудиться)

Светлана Энь   16.11.2023 15:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «О церковнославянском языке» (Александр Закатов)

//Далее следует утверждение, что церковнославянский язык препятствует воцерковлению и мертвит молитву, превращая её в произнесение архаичных слов, смысл которых не доходит до ума и сердца. А молиться, дескать, нужно на том языке, на котором человек думает и говорит

В качестве образцов приводятся наиболее трудные для понимания фрагменты Священного Писания и Богослужения…//

Заметьте, что суть претензий к ЦСЯ, Вы обозначаете сложностью в осмыслении молитвы, а примеры (образцы) сложных текстов приводите из Священного Писания.

Мне думается, что в этом и есть суть если не всех, то многих недопониманий между сторонниками ЦСЯ и РЯ.
Священное Писание, это текст, который через пророков и апостолов дан нам самим Богом. Писание, это откровение Бога о Себе.
Поэтому и переводить Писание на другой язык очень тяжело, так как ответственность велика. Перевод может исказить смысл сказанного Богом, что по слову ап.Павла, чревато анафемой (Гал.1;8)

А значит, что тем верующим, кому сложно воспринимать Писание на ЦСЯ (или, тем более на греческом), надо не полагаться на современные так называемые «понятные», но зачастую ложные тексты (что хорошо показано в статье), а начинать читать толкования Священного Писания. Грамматически сложных мест Писания не так уж и много, и один раз разобравшись с каждым из них, читатель для себя снимет проблему понимания навсегда.

Но, когда мы касаемся текстов молитв, канонов, акафистов…, то это вопрос иного характера.
Эти тексты, писаны человеком, а значит, и править их, человеку можно.
Да такая правка в Церкви всегда и происходила, и сейчас происходит, и богослужебные, молитвенные тексты потихоньку русифицируются. И это нормально, молитвенный язык должен быть живым.

Конечно, ЦСЯ однозначно должен оставаться богослужебным языком для РПЦ, и те кто не по разуму радеют о богослужении на РЯ, банально «не ведают чего просят». Но ЦСЯ должен быть молитвенно доступным для «немощного» слуха.

И, возможно для этого надо не столько править древние каноны и акафисты, а творить новые, на уже современном (в плане грамматики) ЦСЯ. И размещать эти тексты в минеях после «древних» текстов, «вторыми», «третьими» и т.д.
А уже монастыри и приходы, в зависимости от степени духовной «немощи» молящихся, будут сами избирать форму и уровень сложности богослужебных текстов.
В монастырях можно читать древние, сложные молитвословия (монахи к ним должны быть привычны), а на приходах «в пять бабушек», можно славить Бога и его святых угодников, текстами попроще для восприятия и понимания.

Сергей Пометнев   16.11.2023 11:58     Заявить о нарушении