Кирпич

Галина Айзенштадт: литературный дневник

Похоже, среди западных писателей становится модным вплетать в свои опусы российскую, а теперь уже и украинскую "действительность". И ранее были такие попытки, но в основном в детективах:супергерои проникали в Россию, шпионили или,наоборот, сотрудничали с российскими спецслужбами, или "дружили" с отдельными её представителями, и, конечно, изображали российский быт и нравы, так как они им представляются.
Всю эту галиматью нельзя было читать без смеха, хотя западные читатели наверняка воспринимали её всерьёз, полагая, что такова она, российская действительность, на самом деле.
Детективный жанр - особый, поэтому и отношение к нему весьма снисходительное. Но в последние годы в западной литературе появились писатели, которые относят себя к интеллектуальной элите(чаще всего они преподают в университетах), считают, что хорошо знают Россию и русскую литературу, хотя весь запас знаний "вертится" вокруг Достоевского.
Это знание они, похоже, усваивают из поколения в поколение раз и навсегда. Это как показатель их продвинутости и приобщения к своему кругу. И поэтому при любом подходящем случае он непременно должен быть упомянут.
Вот и Донна Тарт в романе "Щегол" не избежала этого соблазна. Она даже вложила свои размышления о князе Мышкина в уста одного из своих героев Бориса. Этот Борис - наркоман, бандит, мошенник, размышляет о том, что Мышкин всем делал добро, и к чему это приводило? К катастрофам и убийствам.
А почему? Да потому, что, вероятно, верный путь - не самый верный, а неверный, быть может, как раз и верный.
И всё в таком духе. А главный герой романа Тео Декер, тоже свернувший в юности с верного пути, хотел изучить русский язык, чтобы в подлиннике суметь прочесть не только Достоевского, но и "Евгения Онегина" Пушкина.
Но не изучил. Хотя хотел походить на своего друга Бориса, который с Украины, но жил в Польше, откуда с отцом перебрались в конце концов в США.
Изображение быта Украины, России - на уровне упомянутых выше детективов. Но с каким апломбом! С каким "глубоким знанием"!. Какой набор "элегантных" выражений! "Пошел ты в жопу!". "Правда? По-русски?". "По- украински". "Я думал, на Украине говорят по-русски". "Ну да. Зависит, какая часть Украины. Впрочем, не так уж они отличаются, эти два языка".
Впрочем, в романе автор показывает и свое "знание" мусульманских традиций, потому что Борис, оказывается, одно время обратился в ислам, который ему очень понравился, и звался Бадром, что-то типа Луны, как он поясняет.
Книга начинается с теракта в музее, где погибает мать Тео, а умирающий старик велит пришедшему в себя Тео вынести и спасти картину "Щеголь" Карела Фабрициуса. Вокруг этой картины и строится вся история, которой писательница пытается придать особый высокий смысл, который она "мужественно" и решительно углубляет российско-украинским "знанием".
Видимо, за это "углубление" она и получила Пулитцеровскую премию 2014 года - в самый разгар санкционной войны с Россией. Потому что в художественном отношении роман весьма невысокого уровня, герои его неубедительны и схематичны, а последние главы - "университетские" лекции.
Чем он понравился российскому издательству,- загадка. Роман издан 10000(!) тиражом:фантастика по нынешним временам. Да ещё эдакий кирпич -827 страниц!



Другие статьи в литературном дневнике: