Ші ші ші ші ші
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Jump to: navigation, search
«Ші Ші ші ші ші» (кит. ; піньінь Sh Sh sh sh sh) — вірш классичною китайською мовою, створений китайським лінгвістом Чжао Юаньженем (Zho Yunrn). Назву можна перекласти як «Історія про те, як пан Ші їв левів». Всі 92 склади вірша читаються як ші в одному з чотирьох тонів. Текст, записаний класичною китайською мовою, зрозумілий більшості освічених читачів. Проте більш ніж 2500-річна еволюція змін вимови спричинила сильні зміни в омофонії, внаслідок чого при вимові вголос вірша сучасним пекінським діалектом або при записі у фонетичній системі, він стає абсолютно незрозумілим.
Текст вірша
Прослухати вірш
Опис
Піньінь:
«Sh Sh sh sh sh»
Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh.
Sh shsh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh Sh Sh sh sh.
Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh.
Sh sh sh sh sh sh, sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh sh sh.
Запис китайськими ієрогліфами:
, ,
,
,
, ,
,
,
,
, ,
Приблизний переклад українською мовою:'
Жив у кам'яній печері поет Ші Ші, який любив їсти левів і вирішив з'їсти десять за один раз.
Він часто ходив на ринок, де дивився — чи не завезли на продаж левів?
Одного разу о десятій ранку, десятеро левів привезли на ринок.
В той же час на ринок приїхав Ші Ші.
Побачивши тих десятеро левів, він убив їх стрілами.
Він приніс трупи десятерьох левів в кам'яну печеру.
У кам'яній печері було сиро. Він наказав слугам прибратися в ній.
Після того, як кам'яна печера була прибрана, він взявся за їжу.
І, коли він почав їсти, виявилось, що ці десять левів насправді були десятьма кам'яними левами.
Спробуй це поясни!
Отримано від
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.