воровство

Маргарита Школьниксон-Смишко: литературный дневник

Вчера получила очередной номер газеты "Редакция Германия", а в ней статья "Открытки как способ борьбы против Национал-социализма". Статья написана Григорием Аросиевым и посвещена супругам Хампель. 8 апреля исполнилось 80 лет со дня их казни. Я о них писала, потому как они являются прототипами героев повести Х. Фаллады "Каждый умирает в одиночку". В своё время я и главы из этой книги перевела. Вчера хотела поместить на главной свою статью об этой супружеской паре, но обнаружила, что она каким-то образом исчезла.
Сегодня посмотрела, нет ли на "прозе.ру" такого Автора как Григорий Аросев, и узнала о нём и его предках много интересного.
Что ещё меня заинтересовало, так это то, что несколько лет назад кто-то напечатал перевод повести на русском языке. Книгу назвал "Один в Берлине". Странно это: обычно названия книг после перевода сохраняются. Похоже воришка заметал следы.
Это не первое воровство моих переводов. Сама виновата, непробивная я. Ну, да Бог с ними. Если есть справедливость на свете, они за это воровство ответят.



Другие статьи в литературном дневнике: