Наконец-то понял...

Александр Поварин: литературный дневник

...благодаря внуку - почему меня раздражает выступление по радио молоденьких "специалистов по мастер-классам" в деле воспитания! Они говорят на русском языке не по-русски! Потому, что заучили прямые непрофессиональные, нелитературные переводы с английского на русский!!!! И говорят этими английскими штампами. Как объяснял Задорнов разницу в языках на примере однобокого информационного "I live you" и многогранного, с массой вариантов, русского выражения "Я тебя люблю".... В конце 80-х проводили эксперимент - в американский ВУЗ отправляли русский текст и там переводили и присылали обратно, а в Москве снова переводили на русский - в результате исходный текст абсолютно не соответствовал присланному! Вот на таком искажённом языке и говорят эти молоденькие девочки, НИКОГДА не бывавшие на лекциях, например, Ю.Б.Молочкова, который утверждал, что лектор, - это сценарист, режиссёр и актёр в одном лице! Вот потому меня и коробит, когда я слушаю их "нравоучения" с предложениями поучаствовать в их "мастер-классах"...



Другие статьи в литературном дневнике: