Наше всё - русский гений Пушкин

Александр Поварин: литературный дневник

Александр Сергеевич Пушкин. Именно он ввёл в русский язык новые слова, а старым дал жизнь. Именно он расширил наш лексикон. Карамзин подал идею, а Пушкин её подхватил и всячески развивал. Речь идёт о европеизации русского языка. В своих произведениях Пушкин активно использовал много французских слов. Это сейчас такие слова как машинально, жилет, фрак и панталоны в произведениях и в повседневной жизни воспринимаются как обычные, привычные нам слова, а когда-то они вызывали шок: pantalon, frac, gilet Но панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет, а вижу я, винюсь пред вами, что уж и так мой бедный слог пестрить гораздо меньше мог иноплеменными словами, хоть и заглядывал я встарь в Академический словарь...
Пушкин начал использовать в своих произведениях много просторечных слов. Именно благодаря Александру Сергеевичу мы знаем и употребляем такие слова, как ерошить волосы, детина, маяться, преть, во весь дух, так и сяк. Ранее поэтами эти слова не использовались.
Пушкин ввёл полногласные (полногласие или полнозвучие) слова, которые употреблялись в простой речи. То есть отказался от высокого штиля - брег, здравье, глава, врата. Предшественники обвинили бы такой стих в неторжественности. А для нас слова берег, здоровье, голова и ворота более привычны
Пушкин напомнил о существовании дашковской буквы «ё» и слово воспламенённый теперь для нас привычно. Пушкин "похулиганил" в русском языке и довольно прилично. Для современников Пушкина увидеть в книге слова сплин или машинально, всё равно, что для нас - твит, чилить или триггер. Заимствованный английский spleen (хандра), впервые появился в “Евгении Онегине”: “Недуг, которого при­чину давно бы отыскать пора, подобный английскому сплину, ко­роче: русская хандра им овладела понемногу... Онъ подалъ руку ей. Печально (Какъ говорится, машинально) Татьяна молча оперлась...
...Машинально, блин, - сколько ещё недоразумений недоосмысленно!!!



Другие статьи в литературном дневнике: