Лауреат Нобелевской премии по литературе 1956 года «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».
«ПОД ВЕЧЕР ОСЕННИЙ ВЕТЕР...»
Le vent de l'autre nuit
a jete has l'Amour...
P.Verlalne*
Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
Безжизненно-жёлтый месяц
вплывает в чёрные ветви;
ни плача, ни поцелуя
в его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях жёлтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожжённых.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере...
Не плачьте о жёлтых листьях:
и новые пожелтеют!
Перевод С.Гончаренко
*Ночью ветер сбросил на землю
статую Амура...
П.Верлен (франц.)