Точь-в-точь, двойной орешек...

Владимир Рысинов: литературный дневник

Вначале было СЛОВО… и в нем был СМЫСЛ!


А вот если в слове нет смысла, то это просто «абракадабра», специально используемая для компостирования мозгов. Так считает наш арабист, исследователь языков – лингвист Николай Николаевич Вашкевич. В своих исследованиях он сделал раздражающий многих официальных лингвистов вывод о том, что мозг любого человека при воспроизведении речи на различных языках реагирует только на два языка так, будто их знает, даже если сам человек никогда не имел с ними дело — это арабский и русский языки!!! На основе этого исследователь утверждает, что эти языки являются системными языками мозга, а значит их восприятие «встроено» в самые глубокие уровни бессознательного всех людей…


"... Наконец была доказана взаимосвязь языка и говорящей на нём культуры/нации. Посредством языка мы ещё в младенческом возрасте узнаём очень много об окружающем нас мире, но одновременно приобщаемся к определённой культуре, одеваем «неснимаемые» очки, через которые смотрим на мир всю оставшуюся жизнь. Мы знакомимся с определёнными понятиями, которые характерны для русских, а американцы - для англосаксов. Мы узнаём, что есть воля, а американцы - нет. Нет у них "воли", т.к. всякие там freedom, liberty не могут описать то же понятие...


... Дружба - это когда с кем-то приветливо здороваешься и обмениваешься полезной информацией, играешь в футбол и всячески доставляешь СЕБЕ удовольствие. Если взаимовыгода таких отношений пропадает, пропадает и их "дружба". Слова "взаимовыручка" в английском так и не появилось. Есть только "взаимозависимость", "взаимодействие", "взаимовыгода". Нет в английском и слова "уживчивость". Зачем индивидуалистам-националистам стараться с кем-то ужиться, если их можно уничтожить и богатства поделить?...


…Имена хорошо отражают дух времени: вспомним наших Звезд, Тракторин, Даздраперм и Владилен. Сейчас у нас много Данил, Иванов, Свято-, Рости-, Вяче- и прочих Слав, Варвар, Ален, Софий и так далее. При выборе имён мы ориентировались на какие-то общественные процессы и явления: раньше коммунизм, а теперь патриотизм. Американцы так не могут. У них индивидуализм. А поскольку своей фантазии нет, их бедные дети получают то, что родители слышат в рекламе".



В его книге «Системные языки мозга», главе 7 про Апокалипсис написано:


«Теория познания, о которой мы здесь вели речь, скрывалась до времени. И вот время наступило. Идет апокалипсис, т.е. просыпание. Берите, люди, и пользуйтесь, если не хотите превратиться в обезьян, если не хотите прямохождение сменить на криволокомоцию (прим.: слово-абракадабра).


В одном из апокрифов Евангелия сказано, что воскресение будет дано не всем, а только тем, кто получил его при жизни. Понятно, что речь идет о дураках, от арабского ;;;;; д#урака: "дураки", с созвучным арабскому же корню ;;; д#арах#а означает "покоиться", "спать", откуда, в свою очередь происходит слово ;;;;; д#ари:х# "мавзолей". Русское слово от этого корня – дрыхнуть. Дураки, как мы сказали, и как сказано в Коране, превратятся в обезьян. Каждый сам выбирает себе путь.


С точки зрения теории информации речь идет вот о чем. Глобальные смысловые поля, чтобы существовать, должны получать морфологическую подпитку. Для этой цели создается человек с непреодолимой потребностью общаться с себе подобными. Вот это общение как раз и обеспечивает Дух морфологическим питанием, что делает возможным структурирование Бытия.


По мере вызревания человека происходит отбор дураков, которые вырождаясь, переходят на нижние ярусы структуры жизни, сначала они превращаются в обезьян, затем в животных более низких уровней, постепенно снисходя к растительной жизни. Все это время человек живет в сомнамбулическом состоянии. Когда же он просыпается и начинает понимать, в чем дело, происходит сортировка людей. Те, кто имеет раскрытое сознание и может понять простые вещи, его смысловое поле получает иное бытие.


Человек – это прежде всего смысловое поле, а смысл не зависит от структуры носителя, а, значит, может при определенных условиях легко менять своего носителя, в данном случае физическое тело.


Тем, кто видит смысл жизни в организменном существовании, и сводят его к удовлетворению своих материальных потребностей, будет предоставлена такая возможность, они постепенно будут превращаться в организмы. Их мозг будет усыхать все более и более, а объем черепа увеличится. Волосы с головы будут переходить на тело, пока не покроют его полностью, только на заднем месте долго еще будет оставаться огромная плешина по причине старой кабинетной привычки протирать штаны. Штанов уже, конечно, не будет, а привычка обо что-нибудь тереться задницей останется. Обмякшее было тело вновь станет сильным, но никогда уже не выпрямится, разве что, если путь эволюции проляжет через пингвинов)))».


+++


Справка: Николай Николаевич Вашкевич. Родился: 11 декабря 1941 г. (83 года), СССР. Первое образование - радиотехническое, затем иняз - и служба в СА военным переводчиком в Йемене. Затем научная и педагогическая деятельность - преподаватель Военного университета Министерства обороны России, кандидат филологических наук. Потрясающе работоспособный человек - он написал не одну тысячу статей для нового этимологического словаря. Это, не считая публицистики и видео-лекций.



Вашкевич - автор лингвистических гипотез, не признаваемых научным сообществом. При этом, следует отметить его неоценимый вклад в составление многотысячного списка соответствия русских и арабских слов-смыслов. Причём ни один критик Вашкевича, а их у него среди коллег немало, ни один не поставил под сомнение точность переводов с арабского на русский. Что же люди критикуют? - Отрицание учёным принципа историчности в языкознании, а также... не всегда должную выдержку в ответах на комментарии некоторых идиотов.


Так в своей книге „Системные языки мозга” Вашкевич утверждает, что русский и арабский изначально заложены в мозг (!!!). И вот именно это большинство «научного сообщества» абсолютно не принимает.


Ну, время покажет: подтвердит или опровергнет! А на чем основаны такие выводы лингвиста? Какова главная идея исследований Николая Николаевича? - Он считает, что русский и арабский языки родственные. Даже «наше все» - А.С.Пушкин - отмечал в своем стихотворении “Подражание арабскому”, что: Мы точь-в-точь двойной орешек/ Под единой скорлупой.” Пушкин, безусловно, был пророком. Однако в данном случае он лишь фиксировал факт несравненного сродства русского и арабских языков.
https://cont.ws/@Nata_Urieva/2625755



Далее ссылка на первоисточник - https://nnvashkevich.narod.ru/kng/Abrkdbr/abra.htm


ВАШКЕВИЧ Н.Н.
АБРАКАДАБРЫ


"Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом. Понимание общего смысла у русских людей не вызывает затруднений. Все знают, что данным выражением имеют в виду причину явления, мотив поступка.


Остается вопрос, какое отношение имеет собака к подразумеваемому смыслу? Вопрос должен быть обращен к специалистам, то есть к филологам, в первую очередь к русистам. Кто как не они должны разъяснить нам, в чем тут дело. Однако напрасно вы будете ждать ответа у филологов. Они бессильны. Более того, даже обыкновенные непроизводные слова, такие как вода, лес, соты для нее непостижимые сущности. В учебниках по языкознанию так и записано. Никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода называется водой. Это у нее с испугу.


На самом деле вопрос решается просто. Всякое непонятное слово или выражение надо написать арабскими буквами, получившееся найти в толковом арабском словаре и прочитать толкование.


Как! — удивляются филологи. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. К сожалению или к счастью, это единственный аргумент моих оппонентов. Другие, более сообразительные, говорят: чтобы со мной согласиться, надо от всего отказаться. Ну что ж поделаешь, господа филологи, когда-то надо отказываться от бессмыслицы. Антиисторизм, — долдонят третьи так, будто клеймят меня поганым словом. Эти привыкли наклеивать этикетки и не могут понять, что наука — не ритуальные заклинания, а поиск истины (выделено мной - БВВ). Четвертые как страусы, набрав в рот воды, прячут головы в песок. Во всяком случае, за пределы аргумента “сам дурак” наша дискуссия с филологами и псевдофилологами не выходит. Заметьте, никто из моих коллег не просит дать объяснения. А ведь это симптом. Симптом страшной болезни, называемой дисфункцией головного мозга. Если люди привыкли к бессмыслице и бегут от смысла, как от огня, это говорит о многом.


Итак, теперь мы знаем, как появляются абракадабры.


Словом абракадабра обозначают неясную речь, непонятные слова. Оно символ бессмыслицы, поскольку никто не знает, что обозначает это слово в действительности. Известно лишь, что в средние века оно служило заклинанием и использовалось при лечении лихорадки. Как и другие непонятные слова, оно может быть расшифровано с помощью арабского языка: абра 'а кад абра 'а — арабская фраза, а означает она буквально: “исцелил он, исцелил”. Выходит, что средневековые лекари использовали заклинание в полном соответствии с его значением.


Так кажущееся бессмысленным слово становится предельно прозрачным, едва оно будет соотнесено с арабским языком. Точно так же и русские тормашки или Сидоровы козы, как мы увидим ниже, являются просто замаскированными арабскими выражениями.


В некоторых случаях слово, выходя вовне, проходит слой второго системного языка — русского. В этом случае оно несет в себе следы русской грамматики либо является семантической калькой с русского, если оно переводится на соответствующий этнический язык. Для примера возьмем грамматический термин междометие. Это типичная абракадабра, поскольку значение “кидать между” в принципе не может отразить смысла термина, обозначающего часть речи, предназначенную для выражения эмоций. Задайте вопрос специалистам филологам, они вам скажут: калька с западных языков. И в самом деле, английское interjection или примерно так же звучащие термины из других западных языков значат то же, что значит русский термин. Но, заметьте, кивок на Запад не решает проблемы. Западный термин такая же абракадабра, как и русский. Вопрос о принадлежности слова к тому или иному языку решается просто. Слово принадлежит тому языку, в котором легко объясняется. Чтобы объяснить наш термин, надо его русскую, подчеркиваю русскую, версию написать арабскими буквами. Арабское мажд значит “восхваление”, а арабское матт — “порицание”. В арабской грамматике существует застывшая междометная группа глаголов, называемая буквально “глаголы восхваления и порицания”. Русский термин является калькой — притом арабской — с арабского, его версии в других языках — калькой с русского.


Скажут, так ли уж велика важность слов. Велика. Ведь за словами научные концепции. И если слова заморочены, то и концепции соответственно.


А вот какую лобуду пишут академики от филологии, например, по поводу слова соты. Цитирую этимологический словарь Фасмера под редакцией теперь академика Трубачева (страна должна знать имена своих героев).


сот, род. п. -а, мн. соты, русск.-цслав. сът kerion, болг. сът, сербохорв. саг, местн. ед. сату, словен. sat. род. п. sata, satu, каик. set. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как родственное др.-инд. satas “сосуд”, по Мейе (Е1. 302), который пытается объяснить ъ из п. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *septo, связанного чередованием глас- ных со свепет “улей с дикими пчелами”. Далее, Миккола (Ursl. Gг. 3,25) сближает с seро, suti (см. сыпать). Лиден (Stud. 37 и cл.) связывает set с лит. semti, semiu “черпать” (против см. Мейе, там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Раrergа 1,23) сближает это слово с лит. siuti “шить”, ст-слав. шити (так же Младенов 624); против см. Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта. Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции, 119). Ср. сыта.


И еще семь строк, на которые терпения у меня не хватает. Начинать надо c того, что многословие — первый признак малознания. Вместо всего этого достаточно полстрочки: от арабского СТ “шесть”.


Специально для филологов делаю пояснение: звук О — показатель страдательного залога. Буквально: “ушестеренные”. Каждый, кому не лень, может сосчитать число граней сот. Все остальное — лишнее, дорогие академики, на какие бы авторитеты вы ни ссылались, и как бы ни маскировались псевдонаучной терминологией. Слово соты не специально подобранное слово, на котором споткнулась филология. Мы можем взять практически любое непроизводное слово, даже научный термин, и каждый раз мы увидим полную слепоту языковедов.


Итак, начнем парад мнимой бессмыслицы с русских непереводимых выражений..."
https://nnvashkevich.narod.ru/kng/Abrkdbr/abra.htm



Другие статьи в литературном дневнике: