Западные и традиционные ценности. Русский новояз

Марина Сапир: литературный дневник

Учу русский язык. Тема сегодняшнего урока: понятия "западные ценности" и "традиционные ценности".


Я поняла, что западные ценности это плохо, с ними надо бороться. Но никто официально не определил, что это такое и чем они плохи.


Зато с традиционными ценностями лучше. Они определены указом президента (можно не уточнять имя этого президента).


Ценности перечислены:
"К традиционным ценностям относятся жизнь, достоинство, права и свободы человека, патриотизм, гражданственность, служение Отечеству и ответственность за его судьбу, высокие нравственные идеалы, крепкая семья, созидательный труд, приоритет духовного над материальным, гуманизм, милосердие, справедливость, коллективизм, взаимопомощь и взаимоуважение, историческая память и преемственность поколений, единство народов России."


Я понимаю почти все, что упоминается здесь, за исключением выражения "права и свободы человека".


К счастью, государство разъясняет это здесь: https://metodsistema.ru/2024/08/13/


Цитата:
----
Право и свобода человека, как традиционная ценность — это возможность нравственного выбора между добром и злом, духовно-мировоззренческое самоопределение выраженное способностью человеческой воли стремиться к добру. Наличие свободы, делает человека достойным его права выбора.
----------


В указе речь идет о "правах и свободах", здесь оказывается, что имеется в виду одно право и одна свобода.


Сразу бросается в глаза неграмотный русский язык. Способность выражаться грамотно по-русски не является традиционной ценностью, это очевидно. Вот как можно поправить эту фразу:




Право и свобода человека, как традиционная ценность, — это возможность нравственного выбора между добром и злом, духовно-мировоззренческое самоопределение, выраженное способностью человеческой воли стремиться к добру. Наличие свободы делает человека достойным его права выбора.
----------------


К сожалению, на этом урок должен закончиться, потому что это выражение, даже с исправленными ошибками, не имеет для меня никакого смысла.


(1) "Право и свобода" - "возможность выбора между добром и злом". Что это значит? Традиционная ценность состоит в том, что можно выбрать зло? Подразумевается, что всегда один из выборов - добро, а все остальные - зло? Зачем человеку право выбирать зло? Кто решает, что такое добро и что такое зло? Видимо, президент решает, но этот указ еще в работе.


(2) "духовно-мировоззренческое самоопределение, выраженное способностью..."? Что это значит? Где можно найти пособие по русскому языку, которое помогает понять это выражение? Существует ли перевод этого выражения на английский, например, или оно непереводимо, как игра слов? Значит ли это, что право человека состоит в стремлении к добру?


(3) "способностью человеческой воли стремиться к добру"... Это то же самое, что и "способность стремиться к добру" и тоже самое, что и "стремление к добру"? Какая-то здесь тоже непереводимая на повседневный русский язык игра слов. "Самоопределение... выраженное способностью воли... стремиться..."
Это - высший пилотаж. Это - новояз, для которого еще нет ни словарей, ни энциклопедий.


(4) "Наличие свободы делает человека достойным его права выбора". Без свободы он был бы недостоин. Со свободой он достоин! Это значит, что он - достойный человек! Да? И что?


Другими словами, если вы хотите узнать, какие права и свободы человека входят в традиционные ценности, вам предоставляется текст на псевдо-русском новоязе, который не имеет никакого смысла для человека со знанием традиционного русского языка.


С моим ограниченным знанием этого новояза я себе думаю:
Если "коллективизм" является традиционной ценностью, то, скорее всего, под правом и свободой человека понимается право и свобода подчиняться коллективу и начальству. Это, видимо, и есть "добро". Все остальные права, в том числе право не подчиняться коллективу и начальству - западные ценности. Или "зло". Но прямо, на обычном русском языке, этого никто не говорит. Им не надо, потому что право знать права, очевидно, не является традиционной ценностью. А задавать вопросы значит подрывать традиционные ценности.


-------------------
Внимательно перечитав "традиционные ценности" из указа, я заметила противоречия, как мне кажется. Ценности "жизнь, достоинство" обычно несовместимы с ценностями "коллективизм, справедливость". Или ты ценишь свое достоинство, или ты всегда подчиняешься коллективу и начальству. Или ты ценишь жизнь, или готов умереть сам и участвовать в убийстве миллионов ради справедливости.


Вообще, идея справедливости ("отнять и разделить") противоречит 10й заповеди: "не желай того, что есть у другого". Ничего хорошего не получается, когда эта заповедь систематически нарушается.


Есть своя ценность для начальства в том, что "ценности" из указа противоречивы. Так пишутся законы, которые "как дышло".


-----
Несколько смущает выражение "служение Отечеству и ответственность за его судьбу", как предлагаемая народная ценность в указе президента. Значит ли это: "Я вами руковожу, вы за все ответите"?


-------------
Я сравниваю кодифицированные в указе российские традиционные ценности с традиционными ценностями в Америке, как я их понимаю. Можно с уверенностью сказать, какие российские ценности не чести в Америке:


- гражданственность,
- служение Отечеству и ответственность за его судьбу,
- высокие нравственные идеалы,
- приоритет духовного над материальным,
- справедливость
- коллективизм.


Мне американские традиционные ценности гораздо ближе.
----------------


Можно поставить вопрос: действительно ли эти ценности общеприняты в России? Может быть это только российское начальство любит навязывать эти идеи народу как традиционные ценности?


По моему опыту, на работе у русских гораздо меньше развито почтение к начальству, чем у американцев. Может быть, коллективизм в России существует скорее из под палки, а не по потребности души? А, может быть, под коллективизмом понимается нетерпимость к выскочкам? Можно ли сказать, что нетерпимость - традиционная русская ценность?


---------------
Указ очень напоминает речь начальства в корпорации, здесь в Америке. Начальники в корпорациях любят толкать вдохновительные речи. Я однажды слышала что-то вроде: "Я, конечно, начальник, но даже если вы рядовой программист, все равно я вас уважаю, потому что на вас держится компания". Правило поведения слушателей таких речей состоит в том, чтобы не выражать отношение к сказанному никаким образом, по окончании забыть как можно быстрее. Слушание таких речей воспринимается как унизительная неизбежная повинность.





Другие статьи в литературном дневнике: