Лингвистические анекдоты

Марина Юрченко: литературный дневник

Выражения "ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен", имеют противоположный смысл.


Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят.


Забавно, но "чайник долго остывает"
и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.


Кто-то пишет "всё, что НИ делается - к лучшему", а кто-то - "все, что НЕ делается - к лучшему". И те, и другие правы.


Странный русский язык: "бесчеловечно" и "безлюдно" не синонимы.


В квартире идут:
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?


Фраза "Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково. А вот фраза "Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе.


Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки.
А кто мы?
ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?


Фраза "да нет, наверное", одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.


Ох уж эта русская пунктуация: "Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён".


Только в русском языке предложение может состоять из пяти глаголов : "Решили послать сходить купить поесть".


Кроме исключительного русского сочетания "да нет", есть ещё уникальное "бери давай".


На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.


Как иностранцу перевести фразу? "Если сильно окосел - пора завязывать!"
Или "Руки не доходят посмотреть".
И как перевести фразу "Не стой над душой"?


На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.
Перевод: на неровном берегу реки заяц-инвалид сломанным инструментом срезал траву.


Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: "Где ёж?"


Только в русском языке фраза "Ноги в руки и вперёд" несёт в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.


На вопрос "Почему?" можно получить исчерпывающий ответ "Потому что!"


Фраза "Ничего не получилось" - выражает досаду, а фраза "Ничего получилось" - удовлетворение.


Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза.


Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть.
И ответ: "Нет, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль - синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;


Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лёд тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.


Как объяснить, что фраза "Ничего себе" означает удивление?



Другие статьи в литературном дневнике: