переводческое-2

Нероли Ултарика: литературный дневник

Заколдобилась на этом моменте - The ground under one of the squatters’ villages had caved in after a lightning stroke - хотелось перевести это просто как "яма в земле", след от удара молнии и одновременно вход в туннель, через который заявились мутанты Мартенсы. Но тут всё же подразумеваеся огромная воронка, в которую сползла вся деревня. Так и быть, хозяин-барин - но фигасе молния была, однако!



Другие статьи в литературном дневнике: