Всемирная литература - о Байроне.Сейчас упорно штудирую сочинения Байрона. Большую часть уже одолел и новым знакомством остался очень доволен. Надо заметить, что имя его очень часто упоминается в контексте чего бы то ни было. Например, русского романтизма. Я полагаю, это глубочайшее заблуждения отечественного литературоведения, может быть, и всего подхода к изучению зарубежной литературы, в целом. Не знаю, даже с чего начать, поскольку накопилось очень много вопросов. Первый, из которых, кто создал миф о Байроне, как о поэте сугубо романтического мировоззрения? Почему у нас его воспринимают лишь, как ступеньку, с которой начинали путь отечественные гении Пушкин и Лермонтов, впрочем, обогнавшие, впоследствии, своего учителя? Мне кажется английская литература опережала нашу на много лет и отечественные поэты достигли уровня развития времен Блейка, примерно, к расцвету серебряного века и, в частности, символизма. Я был очень удивлен, читая «Дон-Жуана» Байрона в переводе Гнедича. Не исключаю, что виной всему перевод, но все же замысел самого автора не мог не оставить отпечатка на содержании русского перевода. Такое впечатление, что Пушкин переписал Евгения Онегина с этой поэмы Байрона. Ведь она аккуратно выдержана в духе реализма, с обилием столь любимых Пушкиным лирических отступлений. Та же милая стихотворная прозаичность перечислений, дух легкой пресыщенности светом. И ведь с учетом планов Байрона его поэма видится совершенно циклопическим созданием! Нам досталось где-то двадцать глав, он же задумывал около ста. Это был бы один из величайших памятников мировой литературы, хотя и в нынешнем виде глупо умалять его значение. © Copyright: Иван Азаров, 2007.
Другие статьи в литературном дневнике:
|