«В ярость друг меня привёл — Гнев излил я, гнев прошёл. Враг обиду мне нанёс — Я молчал, но гнев мой рос.
Я таил его в тиши В глубине своей души, То слезами поливал, То улыбкой согревал.
Рос он ночью, рос он днём. Зрело яблочко на нём, Яда сладкого полно. Знал мой недруг, чьё оно.
Тёмной ночью в тишине Он прокрался в сад ко мне И остался недвижим, Ядом скованный моим».
Уильям Блейк «Древо яда»
Есть и альтернативный современный перевод: http://www.stihi.ru/2009/11/06/4303
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.