Трудности перевода продолжение

Александра Василевская: литературный дневник

Что ж...В последнее время у нас с Д. такой своеобразный диалог. Он отвечает на мои посты постами в своем инстаграме. Вот и сейчас- после "Трудности перевода" вдруг накидал кучу своих фото (красивых- элегантных), да еще хэштег -клубничка. Считается, что именно «клубничкой» завуалированно называют эротику, флирт, плотские удовольствия. В этом качестве эмодзи демонстрирует смысл, о котором не всегда можно написать словами. Нередко в связи с этим смайлик ставится, когда речь идет об отношениях (такие же сладкие, как клубничка)


А еще я думаю: неужели в самом деле это всё мне посвящено? Но ведь он первый начал: "Возьми меня в своё сердце"... Чем же я так его зацепила?




Другие статьи в литературном дневнике: