О словотворчествеЧитаю у одного, довольно писучего и не без творческого дара, автора: «Злой ветер безжалостно крутил подолы прохожих. Резкие, снежные вихри носились по улицам засыпая людей снежной пылью». В словаре Ожегова: подол означает нижний край платья, юбки. Большей частью он ассоциируется как принадлежность женской одежды. На Руси о незамужней, нагулявшей на стороне ребёнка молодке, говорили: да вот, позор какой, в подоле домой, к отцу матери принесла". У нашего же автора ветер как-то "умудрялся" забираться ко всем без исключения прохожим под их верхнюю одежду и не шевелить, не развевать, а "безжалостно крутить" там подолы. Не совсем точно употреблено и слово "засыпать", означающее укрывать сыпучим материалом что-то до краёв, по самую макушку. Наконец, не оправданно дважды употреблённые однозначные слова "снежные", "снежной". Во втором случае можно было "снежной" опустить или, скажем, написать "белой пылью". Другой автор пишет о женщине, тоскующей в турне по загранице о своей Родине. Бедная путешественница, "в страшном, убийственном для души, сердца и мозга сокрушении", тоскует по своему городу, его улице, "с удивительно стройными, шепчущими что-то и кому-то липами", по родителям, умным книгам, в шкафу, своей комнаты, по "самому русскому духу...". Насколько помню, такой неестественно трогательный, излишне пафосный стиль несёт в себе налёт не литературы, а литературщины. В противовес ему вспомнилось то, как просто, но точно, ёмко, впечатляюще, настроение разлуки с Россией передано в фильме, по роману А. Толстого "Пётр 1". Евдокия, мужу, Царевичу Алексею:"Дома теперь крыжовник поспел. Девки на качелях качаются... Домой хочу! Не могу я здешнюю пищу кушать, оскомина одна..." © Copyright: Иван Варфоломеев, 2020.
Другие статьи в литературном дневнике:
|