Кутузов и французы

Виктор Улин: литературный дневник

Читая современную прозу, я не устаю поражаться безъязыкости нынешних авторов.
Можно встретить интересную фабулу, можно найти и захватывающий сюжет - но в отношении языка эти тексты похожи на творение компьютера по набору ключевых слов.
Нет в них той искры божьей, когда читатель поневоле радуется какому-то неожиданному слову, какой-то детали, даже какому-то устойчивому выражению. привычному когда-то и теперь уже подзабытому.
Точно автор сознательно выхолащивает язык, донося до читателя лишь смысл но лишая возможности вживую увидеть и прочувствовать описываемое.
И тем более, понимая все это, я сам стараюсь расцвечивать язык - как авторский так и прямую речь - живыми оборотами.
Как в вот этом небольшом отрывке из "Вальс-бостона":


*************
К концу ноября дирекция нашей областной галереи неожиданно собралась развернуть юбилейную выставку давно почившего в бозе и благополучно забытого людьми художника Сердюка.
Из неизведанных глубин запасника подняли десятка два картин – темных и слегка заплесневелых, с провисшими холстами на рассохшихся подрамниках. Попахивая мышами, эти картины долго громоздились штабелем в углу столярки: Геша с Саней их упорнейше не замечали, а мне было не до покойного Сердюка – срочно требовал завершения первый вернисаж вполне живого и хорошо обеспеченного Рассадинского сына. Совсем уж бездарного мазилы, которого маэстро передал мне, мастеру обрамления, по наследству.
Так прошла неделя, началась вторая, а потом к нам нагрянул рахитичный очкарик с кривыми ногами – младший научный сотрудник галереи. Увидев, что с Сердюком у нас конь не валялся, он пристально уставился на моих сослуживцев.
- А, пришел Кутузов бить французов? – хрипло и насмешливо комментировал Саныч, не двигаясь с места.
Младший научный в ответ разразился нежданно витиеватой и громовой руганью.
Мужики слушали его ор минут десять, потом поняли, что младшего научного хватит надолго, уважительно переглянулись и с независимым видом принялись за работу.


*****************
Этим фрагментом я закрепляю в сознании современного читателя забытые выражения: устойчивый оборот "конь не валялся", означающий отсутствие положительных сдвигов и старую поговорку про "Кутузова и французов" - один из последних образчиков новейшей эволюции языка.





Другие статьи в литературном дневнике: