Равноапостольные святые Кирилл и Мефодий

Татьяна Вика: литературный дневник

В День памяти святых равноапостольных Мефодия и Кирилла отметим, что они вовсе не славянскую азбуку придумали. Нынешнюю кириллицу изобрели их ученики и назвали в честь св. Кирилла, а он изобрёл глаголицу. Св. Мефодий и Кирилл перевели с греческого оригинала Священное Писание – весь Новый Завет и значительную часть Ветхого, начали переводить корпус богослужебных книг и канонического права. Но, самое главное, они создали славянскую богословскую школу и преемственность, воспитав целую плеяду выдающихся учеников. По-сути, они заложили основу глубочайшего жизненного восприятия христианства в славяно-русской традиции, с опорой на греческую святоотеческую. Если хотите, то разница между восточным, греко-славянским и западным, внешне-формальным восприятием христианства, особенно германскими народами, например, англосаксами, лежит в области восприятия. Латынь знали только священство и узкий образованный класс (к которому даже феодалы чаще всего не относились). Большинство было вынуждено довольствоваться во многом внешней формой богослужения. В общеславянской, в частности, русской традиции, Евангелие на родном языке слушали все – и крестьяне, и дворяне. Оно постепенно стало образом мыслей и породило ту самую «русскую душу». Русский перевод Священного Писания понадобился только тогда, когда мировосприятие высшего класса и интеллигенции, а вместе с ним и язык удалились от Евангелия. Тем не менее, все глубочайшие экзистенциальные переживания свойственными русскому менталитету, от Пушкина до Достоевского, Соловьева и Серебряного века, порождены именно восприятием Евангелия на родном языке. Вся русская литература и философия – долговременное следствие трудов св. Кирилла и Мефодия. За это им вечная благодарность потомков! Фреска: св. Мефодий и Кирилл со своими учениками - Климентом Охридским, Наумом, Ангеларием, Саввой и Гораздом.



Другие статьи в литературном дневнике: