С какого языка писались библейские сюжеты. Я прочитал внимательно библию. Нашел некоторые несуразности, которые смог объяснить только тем, что библейские тексты являются некачественным переводом первоисточников, написанных на языке, очень близком русскому языку. -Вот текст из Быт. 30,6: «И сказала Рахиль: судил мне Бог... и дал мне сына. Посему нарекла ему имя Дан». Здесь комментарии излишни. Отмечу только, что по схожим обстоятельствам у славян и поныне существует имя Богдан - Иез.24,2-5: Господь обращается к сыну человеческому: «И поставь котел, поставь и налей в него воды. Сложи куски мяса... И разожги под ним кости и кипяти». Ну кто разжигает под котлом вместо дров кости. В первотексте, видимо, было употреблено слово костер, созвучное слову кость. По этой причине слово кость и попало в еврейские переводы из первоисточников.. Подобную ошибку совершил и Геродот, «отец истории», черпавший, видимо, сведения из тех же источников, что и еврейские составители библии. Вот что пишет Б.А.Рыбаков в книге «Язычество древних славян» стр.227: «Геродот писал, что настоящие скифы - скотоводы, кочующие в кибитках, не имеющие оседлых поселений, варящие мясо в безлесой степи на костях убитых животных». Учитывая изложенное, нужно выбрать одно из двух: либо уверовать в то, что на горящих костях действительно можно что - либо сварить (особенно на сырых, только - что разделанного животного), либо признать, что столь отдаленные друг от друга авторы совершили одну и ту же ошибку при переводе русских текстов. Библейские тексты свидетельствуют о том, что священные тексты, в т.ч. и «книга закона Моисеева», были написаны на непонятном для евреев языке. Язык этот понимали только отдельные посвященные. Они и толковали писания для соплеменников. Одним из таких толмачей был священник Ездра. Вот о чем повествует Неемия: «... и сказали книжнику Ездре, чтоб принес он книгу закона Моисеева...», «и принес священник Ездра закон пред собранием мужчин и женщин и всех, которые могли понимать...», «И читали из книги... и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное», «На другой день собрались главы поколений от всего народа... к священнику Ездре, чтоб он изъяснил им слова закона» (Неем.8,1-13). Исайя свидетельствует о том, что тексты священных книг являлись для евреев «запечатанной книгой»: «И всякое пророчество для вас то же, что слова запечатанной книги, которую подают умеющему читать... и тот отвечает: не могу, потому, что она запечатана» (Ис.29,11). Откуда же появились у евреев книги, написанные на непонятном для них языке? Мифологизированный вариант их происхождения изложен в апокрифическом тексте «Книга Еноха», созданной в иудейской среде примерно в I веке до нашей эры: «И позвал Господь Веревеила, одного из архангелов своих, который, мудрый, записывал все дела Господни. И сказал: «Возьми все книги из хранилищ, и дай трость Еноху, и продиктуй ему книги»... И продиктовал Веревеил все дела небесные, и земные, и морские, и движение, и жизнь всех стихий... и весь ход облаков, и движение ветра, и (ВНИМАНИЕ !) язык еврейский и все языки... И все, чему подобает научиться., поведал Еноху Веревеил». Текст однозначно свидетельствует о том, что Енох (Ветхозаветный праотец, о котором мимоходом лишь раз упоминается в Быт.5,24: «и ходил Енох перед Богом, и не стало его, потому что Бог взял его») получил тексты древних знаний от некого Веревеила вместе со словарями («язык еврейский и все языки»). На каком же языке были написаны первоисточники, на основе которых были составлены библейские материалы? Попытайтесь ответить. только, если Вам захочется ответить, не повторяйте бредятины, что евреи, дескать, во времена написания библии говорили все сплошь на арамейском языке, поэтому еврейского языка не знали. Добавлю только, что у 10 % евреев, как и арабов, их родных братьев, выявляется гаплогруппа R1A, носителями которой являются до 60% славян. Появилась гаплогруппа R1A среди предков современных евреев 4000 лет назад, и принесли ее туда арийские племена, выходцы с Русской равнины.
© Copyright: Владимир Городничев, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|