Гарсия Лорка о народной андалузской песне канте хо

Сергей Батонов: литературный дневник

Из лекции, прочитанной Гарсиа Лоркой в Гранаде в 1922 г. на заседании Художественного и литературного центра, посвященном организации фестиваля канте хондо (приводится в сокращении).


Господа! Музыкальная душа нашего народа в серьезнейшей
опасности! Художественное достояние целой нации - на пути к забвению! Каждый
проходящий день срывает еще один лист с восхитительного лирического дерева
Андалузии; старики уносят с собой в могилу бесценные сокровища прошлых
поколений, лавина грубых, пошлых куплетов отравляет атмосферу подлинно
народного искусства во всей Испании.

Наш замысел патриотичен и достоин уважения, это работа во имя спасения,
работа, требующая сердечности и любви. Вы все, конечно, слышали о канте
хондо, и у вас есть о нем более или менее точное представление. Но я почти
уверен, что у всех, кто не знаком с исторической и художественной ценностью
канте хондо, это название ассоциируется с чем-то безнравственным, с
таверной, с попойками, с эстрадами… нужно добиться, чтобы положение
изменилось.

Нельзя допустить, чтобы самые глубокие и волнующие песни нашей
таинственной души обзывали кабацкими, грязными; нельзя допустить, чтобы
нить, связывающая нас с загадочным Востоком, была натянута на гриф кабацкой
гитары; нельзя допустить, чтобы алмазное сердце наших песен пачкали дешевым
вином руки подонков. Настал час, когда инстинкт самосохранения должен объединить голоса музыкантов, поэтов и артистов Испании, чтобы определить и объяснить всем бесспорную красоту и внутреннее богатство канте хондо.


Словами "канте хондо" называют группу андалузских песен, из которых
самой типичной и совершенной является цыганская сигирийя… Близкий к древним музыкальным системам Индии, канте хондо - это только бормотание, только поток голоса, то повышающегося, то понижающегося; это изумительная волнообразная вибрация, которая разрывает звуковые клетки нашей темперированной шкалы, не вмещается в строгую и холодную пентаграмму современной музыки и раскрывает тысячи лепестков в герметических цветах полутонов. …канте хондо близок к трелям птиц, к пению петуха, к естественной музыке леса и родника.

Итак, канте хондо - это редчайший и самый древний в Европе образец
первобытных песен, его звуки доносят до нас обнаженное, внушающее ужас
чувство древних восточных народов.

Наш канте обладает теми же качествами, что и древние песни восточных
народов. Еще до того как я познакомился с идеями де Фальи, цыганская
сигирийя рисовала моему воображению (ведь я неисправимый лирик) дорогу без
конца и начала, дорогу без перекрестков, ведущую к трепетному роднику
"детской" поэзии, дорогу, на которой умерла первая птица и заржавела первая
стрела. Цыганская сигирийя начинается жутким криком, который делит мир на
два идеальных полушария, это крик ушедших поколений, острая тоска по
исчезнувшим эпохам, страстное воспоминание о любви под другой луной и другим
ветром.

Затем мелодия постепенно раскрывает тайну музыкальных тонов и извлекает
драгоценный камень рыдания - звучную слезу над рекой голоса. Любой андалузец
содрогнется от ужаса, услышав этот крик; ни одна песня в Испании не может
сравниться с сигирийей по поэтическому величию; очень редко, невероятно
редко, удается человеческому духу создать творение такой силы.


Влияние на Глинку и Римского-Корсакова
Исключительное значение песен канте хондо видно прежде всего в том определяющем влиянии, какое они оказали на формирование школы современной русской музыки…


Михаил Иванович Глинка посетил Гранаду в 1847 году. До этого он жил в
Берлине, где изучал композицию у Зигфрида Дена. В Берлине Глинка был
свидетелем патриотической борьбы Вебера против гибельного влияния
итальянских композиторов на немецкую музыку. Конечно, Глинку вдохновляли
песни бескрайней России, и он мечтал создать подлинно народную, национальную
музыку, которая передавала бы величие, присущее его родине. Примечательны
подробности пребывания отца и основателя ориентальной славянской музыкальной
школы в нашем городе. Он подружился со знаменитым гитаристом того времени
Франсиско Родригесом Мурсиано, проводил с ним долгие часы, слушая вариации и
орнаментовку наших песен, и под извечные ритмы гранадских вод у него
зародилась блестящая идея создать собственную школу и дерзкий замысел
впервые использовать гамму из целых тонов.

Вернувшись на родину, Глинка поделился благой вестью с друзьями и
объяснил им особенности испанских песен, которые он изучил, а затем
использовал в своих сочинениях. Музыка изменила свое направление, композитор
нашел настоящий ее источник. Ученики и друзья Глинки обратились к народному творчеству и стали искать основу для своих творений не только в России, но и на юге Испании. Доказательство тому - всем известные "Воспоминания о летней ночи в
Мадриде" Глинки, некоторые части "Шехерезады" и "Испанское каприччио"
Римского-Корсакова.


Влияние на Дебюсси
Творческая сила Дебюсси, прославленного и неутомимого музыканта,
достигла наиболее полного своего выражения в поэме "Иберия" - поистине
гениальном произведении, насыщенном, как чарующий сон, ароматами и образами
Андалузии.

Но ярче всего влияние канте хондо проявилось в великолепной прелюдии
под, названием "Ла Пуэрта дель Вино" и в воздушном, нежном "Вечере в
Гранаде", где, на мой взгляд, чувствуются все эмоциональные приметы
гранадского вечера: даль голубой долины, Сьерра, приветствующая волны
Средиземного моря, огромные хлопья тумана, застилающего дали, восхитительно
прихотливая музыка города и завораживающее журчанье подземных вод.


Велика была мудрость нашего народа, когда он дал ему это имя: наш канте хондо /переводится как «глубокое пение»/ поистине глубок, глубже всех колодцев и всех морей, омывающих земные материки, глубже нашего сердца и глубже голоса, который его поет, ибо глубина канте хондо почти беспредельна. Он пришел к нам от древних народов, пробившись через забвение веков и сквозь гущу увядших ветров. Он пришел к нам от первого плача и от первого поцелуя.


/Далее о поэзии песен канте хондо, ее основных мотивах: горе, смерти, любви/


Источник: Перевод А.Грибанова
Федерико Гарсия Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Том первый. Стихи. Театр. Проза.
М., "Художественная литература", 1976)



Другие статьи в литературном дневнике: