Продолжаю переводить стихи Ойгена Рота... По-моему, потрясающее стихотворение "Warte" ("Подожди" - в моём переводе) - это я о немецком оригинале, конечно. На мой взгляд, одно из лучших стихотворений о любви. Настоящая поэзия. Слова простые, но падают в душу, как большие, тяжёлые капли чего-то горьковато-сладкого... И сердце сжимается.
Поначалу я даже не знала, как к нему вообще подступиться: мне казалось, что я и слов-то таких не найду, чтобы перевести ЭТО! Но попробовать безумно хотелось, само собой. На Стихах.ру нашла, кстати, один перевод... Очень хороший, как мне кажется. Но желания сделать свой вариант это не отбило. Почему бы нет? А что у меня получилось - судить читателю. http://www.proza.ru/2010/06/25/6
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.