Полиглоты

Мы живём (ну, спасибо) в двадцать первом веке (точно!).
Перед нами открыт весь мир (ух, ты!), для нас не существует языковых барьеров и границ (я помню: «нам нет преград»).
Мы способны услышать и понять других жителей планеты (с Яндекс.Переводчик? – легко!).
Мы – полиглоты!
Жить по старинке не получается. Надо соответствовать. Смотришь неактуальный, с точки зрения смешения языков, старый советский фильм, вдруг – реклама: - О, тёмный лук вам к лицу!
Сразу представляешь себе подружку Робин Гуда.
А зелёный как прозвучит? А репчатый?
Сегодня все помешались на троллях. Надо же, написать книжку где-то в далёкой Финляндии на шведском языке, чтобы потом весь мир вдруг впал в детство и начал с ними заигрывать.
Очень похоже на то время внезапной демократии, когда дорогая шведская водка «Абсолют» продавалась у нас в каждом захудалом ларьке.
Кстати, сказки были о муми-троллях, но неуёмное большинство, не прочитав ни одной, именно так себе троллей и представляет: в виде папы, мамы, похожих на бегемотиков, Игрушки такие есть. А ещё, видно, возраст не прошёл, когда игрушки понятней, чем книжки.
Теперь троллить – любимое занятие. Так же, как хейтить.  Только при чём тут тролли? Троллинг - это такой вид рыбалки, по-нашему – «на дорожку». Вообще одно из значений английского слова troll – блесна.   
У Спилберга в «Челюстях» так акулу троллили. А тролли с берега махали.
И все смотрели, включая нас с вами: клюнет или нет. Сейчас так в сети: какую-нибудь гадость выложит «рыбачок» и ждёт, клюнет-не клюнет. А чего не ждать-то, он же спрятался за ноут свой, закрылся на засов. А если что – к мамке под юбку. Или к папке… А куда можно к папке?
Короче, контент вашего мусоросборника дурно пахнет.
Буду закругляться: а то разошёлся.
Ну, не пять языков, хотя бы по слову из пяти. Пусть будет такой - современный полиглотик.
Вот я, например, тоже… из этих… можно сказать - полиглот.
Приезжаем, допустим, в Болгарию, идём в магазин «Билла». Это в тот, который рядом с заправкой «ЛУКОЙЛа». Спрашивают на кассе: - Карта Билла?
Если есть карта, скидку получить можно.
Я отвечаю: - No (ноу).
Почему? По-болгарски же можно сказать «не». Загадка.
Кручусь перед прилавком, куриные окорочка выбираю. Подходит продавец, спрашивает, сколько.
Руками развёл, задумался, вдруг выпалил: - Дуе.
- Почему по-итальянски? – жена аж присела от удивления.
- Две? – уточнила продавец.
Точно, «две»! У них же, у болгар, язык похожий.
А ещё был случай. Оплачиваю я виньетку (это такой дорожный сбор) в Кауфлэнде, вдруг мужчина ко мне обращается: - Do you speak English?
Я ему в ответ: - Конечно. Yes, I do. A little.
А он мне какую-то бумажку показывает и продолжает: - I want to print a paper.
Я же, если взялся, всегда помогу. Обращаюсь к женщине, которая мне ту самую виньетку оформляет: - He wants to print…
А она мне: - Говорите по-русски. Я русский в школе учила, а английского не понимаю.
- Напечатать просит.
- У нас нет бумаги, - отвечает
Объясняю иностранцу: - У них бумаги нет.
Жена мне на ухо шепчет: - Ты ему говори по-английски, а ей – по-русски, а то ты выглядишь, как очень странный переводчик.
Не унимается иностранец: - Print. One page only. Please.
Что делать? Надо доводить дело до конца: - Ван пейдж просит, - говорю женщине за стойкой.
- Бумаги няма, - доставая из принтера распечатанную для меня квитанцию об оплате виньетки, спокойно отвечает та.
Вот так. Может, нагрубил он ей. На непонятном языке. Может, просто пришёлся не по нраву, кто ж теперь скажет. А я свою миссию выполнил. Владение иностранными языками всё-таки помогает в определённых жизненных ситуациях. Вот границы откроют, глядишь, опять пригожусь.


На это произведение написаны 3 рецензии      Написать рецензию