Своих узнаю везде

У каждого человека, где бы он не жил, есть большая привязанность к своей малой родине. И эту самую привязанность не могут разрушить ни года, ни расстояния. Как говорится в пословице: «Одна у человека мать, одна у него и родина». А у каждой родины есть свой язык. Порой, не понятный для других людей, но очень родной, любимый и всегда узнаваемый.
                  Мое детство прошло на Урале. А в восемнадцать лет, по воле судьбы, я переехала в огромный город Ленинград, на родину моего супруга. Видимо, мой выговор, заметно отличался от местного. Меня удивляло то, что все сразу, узнавали, что я с Урала. Так как часто приходилось слышать в свой адрес: «Ты что, с Урала?» или «А ты с Урала?». Я тогда и не знала, что это местная поговорка для не местных, как я, так сказать «понаехавших». Какие образованные ленинградцы, что даже знают кто и откуда приехал. Так долгое время я и думала.  И всегда на этот вопрос отвечала с гордостью: «С Урала я, с Урала! А откуда вы узнали?». Позднее только до меня дошло, что это почти оскорбительное и, даже, немного унизительное выражение для всех приезжих, и не только с Урала. Прожив достаточное количество лет в Ленинграде, а теперь уже в Санкт-Петербурге, или, как говорят сокращенно, в Питере, я все равно безошибочно узнаю в толпе своих земляков с Урала. Ведь уральское наречие не спутаешь ни с каким. И то же спрашиваю, но, без иронии и сарказма: «Вы с Урала?». И сразу столько тепла и радости и у меня, и у моих земляков. Часто стоим и общаемся, как старые добрые знакомые.
                В своей памяти я сохранила многие слова и выражения, которыми пользовались мои родственники, земляки. Да и мы, малышня, говорили так же, как наши родители. Теперь, наверное, и на Урале нынешнее поколение не помнит, как же красив и необычен был язык их бабушек и дедушек. Вот и захотелось мне напомнить о тех словах и выражениях своей малой родины, которые я сохранила в своей памяти до сих пор. Например, моя мама меня называла Векшей. И так прилипло это прозвище ко мне, что и супруг, и его родители то же стали звать меня Векшей. Да еще, узнав перевод этого слова, согласились, что мне Векша очень подходит, ведь так называли белок на Урале. А я с детства была шустрая, как белка.
               А, например, мама моей подружки Гальки Черемициной, нас называла Анчутками. Мы с Галькой не понимали кто такие анчутки, но сразу откликались, зная, что это точно относится к нам. Повзрослев, я все же поинтересовалась, кто же такие эти самые анчутки. Оказалось, это синоним слова чертенок. Моя мама, то же иногда нам кричала: «Ах, анчутки! Опять в обутках по лывам шлындаете! Все ноги промочили!»  А вечером она нас с улицы могла заманить только своими вкусными пирожками: «Векша, зови Гальку вечерить будем. Айдате шанешки шавать». Если надо было вынести на помойку мусор и отходы, мама мне кричала: «Векша, поди вынеси погано ведро, я его потом гоить буду». Гоить или выгоить, значит чистить-вычистить. А когда на Урале поспевали кедровые шишки, то все ходили шишкарить, то есть собирать шишки. Мама мне говорила с вечера: «Завтре ведро будет, так сусед посулил нас шишкарить взять. Пораньше спать ляжись». Мама никогда не сидела на скомеечке, как другие соседки, и всегда с осуждением говорила: «Сидят ден-денской, лясы точат, как будто делов у них нету». И так день за днем, я впитывала этот родной язык, и до сих пор его помню.
                   Вот наши уральские слова:
Ведро – хорошая погода. Замешкаться- задержаться. Вострый- смекалистый человек. Кадушка – бочка. Космы – волосы. Кулема- неумеха. Лахудра – непричесанная. Лыва- лужа. Манатки – пожитки, вещи. Обдулся ребенок – описался. Мосол – кость. Отчебучить – поступок из ряда вон. Отчихвостить – отругать. Отчекрыжить- отрезать, разрезать. Баской – красивый. Посулил – пообещал. Простокиша – простокваша. Рассусоливать – тратить время. Расшоперился – разложился. Смекать – соображать. Стырить- украсть. Талдычит- говорит. Сумет- сугроб. Тикать- убегать. Уросит – капризный ребенок. Ухайдакался – уработался. Чибрики, обутки – обувь. Огонь шает- огонь тлеет. Численник – отрывной календарь. Шибздик – невзрачный человек небольшого роста. Набузгался – напился. Шлындать – шляться. Ящерка – ящерица. Шоркать – натирать, тереть. И всякие разные междометия и дополнения и другие части речи: незнамо, окромя, нашинский, ненашинский, опосля, приплелась, дескать, во всю дурь, заместо, прибегли, не могет , знатко, незнатко, че ли, оттуль, откуль, надысь, пошто и так далее.
                                  А еще мама пела колыбельные мои детям, да и, наверное, мне то же. Например, «Баю, баю, баю, бай. Поди Бука под сарай. Поди Бука под сарай, коням сена надавай… Кто такой Бука, до сих пор не знаю. Или вот еще: «Байки-побайки, матерям – китайки, а отцам-подлецам по соленым огурцам».  А мне слышалось, что матери не русские, а китайки. И думала, почему все отцы подлецы, которых кормят солеными огурцами. Оказалось, что китайка, это наши уральские яблочки, размером с вишню. Они очень кислые, зато если подмерзнут зимой, то вкус необыкновенный. Вкус моего детства. Вот и угощали в прибаутке матерей китайкой.
Как же духовно богаты были наши родители, наши бабушки и дедушки. И какое же, до боли близкое и родное мое уральское наречие живет во мне. С годами память о моей малой родине становится бесценной.
                  


На это произведение написано 10 рецензий      Написать рецензию