Рецензия на «В метро» (Вова Бурый Волк)

Владимир, знаешь ли ты, что даже самая идиотская рецензия на Прозе.ру обладает положительным действием, оставляя автора глубоко неудовлетворенным собственным творчеством, и подвигает работать, чтобы достигнуть должного уровня мастерства.

Я думаю, тебе было бы лучше, чтобы я написал о недостатках (на мой субъективный взгляд) текста, нежели чем пел бы тебе дифирамбы.

Итак, по существу.
Ты говорил, что текст - переписан. Я прочитал его, не читая старый вариант, поэтому не буду заниматься сравнительной характеристикой.

1.Текст именно переписан. Переписан и наскоро выложен, т. е. создается впечатление, что он не очень внимательно вычитал. Это является твоей характерной чертой - ты как бы пишешь начисто сразу. Возможно, ты не посчитаешь это недостатком, просто для меня это неприемлемо - я каждую фразу прочитываю огромное количество раз. Чтобы она даже проговаривалась одинаково с окружающими фразами, дабы ритмика не нарушалась.

2. Когда я прочитал плотоядную концовку, я подумал про себя: "Так я и знал!". Владимир не изменил себе - обрубил конец, как хвост у собаки. Но обрубил, на мой взгляд неумело - под самый корень и наискось - смазал. Я не могу сказать, чтобы сделал я на твоем месте, но, возможен другой вариант, и думаю вариант неплохой - хеппи энд с Леной, завершить рассказ этаким лирическим ручейком, с Лениной косой, щека к щеке, в пустом поезде, Love, карамельное сердечко, мечтательный затуманенный юношеский взгляд вперед, по ходу поезда...
Таким концом, думается мне, ты бы:
- следовал некоему литературному канону,
- укрепил бы текст композиционно,
- показал бы фигу всем своим недоброжелателям.

3. Текст оказался напичкан разными планами: герой то смотрит внутрь себя, то описывает происходящее снаружи. Переход от одного к другому - молниеносный. Оценка происходящего и там и там - неоднозначна и крайне противоречива. Я понимаю, что тобой двигало желание показать именно такую вот юношескую экспрессию, но не забывай, что литература не может отображать жизнь такой, как она есть в действительности, один в один, нет, тут, брат, надо хитрить. Тут играть надо. То, что хочешь сказать, надо переварить в себе, очистить от шелухи и переложить на некий язык. Не беда, что это будет не язык Тургенева, над тобой, поди, не висит, дамоклов меч "избранного", но, тем не менее, даже нецензурщина Горчева - это не нецензурщина в чистом виде, это нечто более хитрое - ход, прием, манера письма. Также если взять Буковски - не просто проговаривается человек, нет, он особым образом это делает, не сбиваясь и не путаясь.

4. Разные композиционные планы - лоскуты. Тут тоже, типично твое - писать, не оборачиваясь, не оглядываясь, по залихватски. Что ж, это - твой конек, тебя с него не сгонишь. Но такие ходы надо более четко продумывать, выверять. Попробуй надеть на свою музу узду, заставь ее не просто скакать, а двигаться именно так, как необходимо тексту.
По этому поводу посмотри у Набокова о Лермонтове, кажется в "Николае Гоголе". Он анализирует его стихотворение "В полночный жар в долине Дагестана". Вот пример композиции - где в одном сюжете - другой, в том - еще один, логически возвращающийся обратно к первому. Такое надо долго выдумывать, такое случайно не склеишь.

Вот и все, собственно, замечания.

С дружеским приветом,

Поночевный Игорь   29.04.2003     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вова Бурый Волк
Перейти к списку рецензий, написанных автором Поночевный Игорь
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.04.2003