Рецензия на «Рубль» (Максим Берштейн)
С огромным удовольствием прочёл, несмотря на то, что сюжет сам по себе не нов, - и литература, и жизнь преподносила его неоднократно (с другой стороны, живо представил, вспомнил и оценил точность описания и в сравнительных характеристиках вокзалов, и в нескольких штрихах об армейской жизни, и в эпизодах студенческого быта). Но какой язык! Приятно, приятно читать! "Строгий и в дремоте Невский, надменно осмотрев меня в лорнет высоких окон, изверг откуда-то из недр Московского вокзала блестящее такси, проводил до Дворцовой – и полился назад, на ходу благосклонно кивая…" Изумительная проза. Что выхватил из этого замечательного текста критический взгляд Витвольфа: " и моим приятелем Зеленским, по прозвищу «The Lensky», С ФЛАНГА". Почему-то мне показалось, что лучше бы читалось "НА" ("на правом фланге", например). Ни в коем разе не счёл ошибкой, разумеется, просто у меня как-то "с фланга" ассоциируется с внешним воздействием ("напали с фланга", "зашли с флангов"; но - "имея на своём левом фланге"). "Объяснялось это просто: зал облюбовали привокзальные нищие. Пока мой новый знакомый шептался с каким-то одноногим, я внимательно ИХ рассматривал. Разных полов и возрастов, они выглядели одинаково неряшливо и небрито". Читая, был просто потрясён: "новый знакомый" и "одноногий" "разных полов и возрастов"?!!))))) И лишь вернувшись глазами к предыдущему предложению, понял, о ком идёт речь. Может быть, целесообразнее "…я внимательно рассматривал нищих"? Повторение здесь не будет резать глаз, а вот "их"… Спасибо за доставленное удовольствие. Витвольф. Вит Балашов 15.05.2003 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |