Рецензия на «Богиня Любви» (Карельштейн Дора)

Дора, любой человек одинок, по умолчанию. А скажите, что означает Ваша мысль о том, что некий Чудо-цветок должен затмить темное и мрачное? Затмить темной?
Знаете, Дора, мне такого цветка не хочется. Может не надо затмевать, а? А то начинают с затмевания, а кончают лагпунктом на Северной Тунгуске. Или Индигирке. Страшно становится...

Повелитель Мух   15.07.2005     Заявить о нарушении
Дорогой, Повелитель! Жаль не знаю Вашего имени.
Спасибо Вам за посещения, спасибо что читаете и высказываете своё мнение.
По моим понятиям затмить это значит, если буквально - зажечь свет в темноте. А в данном контексте я вижу очень красивую внутренней душевной красотой юношу и девушку, которые идут взявшись за руки и радостно улыбаясь друг другу и всем вокруг и наделяют всех встречных ощущением счастья и света.
И каждому, кому доведётся соприкоснуться с ними тоже хочется быть таким же радостным и счастливым и также, как они дарить всем знакомым и незнакомым любовь и радость.
И моя мечта чтобы эта картина СЧАСТЬЯ как лучи солнца проникали ко всем людям молодым и старым и побуждали их тоже к добру.
С пожеланиями счастья и тепла для Вас.
Искренне
Дора.

Карельштейн Дора   15.07.2005 10:21   Заявить о нарушении
Дорогая Дора, да задумка Ваша вполне понятна, только мне показалось слово "затмить" характерной оговоркой, которая тем не менее абсолютно точно отражает результат несения счастья людям.
Я написал это, наверное, не к месту, я не имел в виду именно этот Ваш тест, просто увидел в этой оговорке символ.


Повелитель Мух   15.07.2005 14:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Карельштейн Дора
Перейти к списку рецензий, написанных автором Повелитель Мух
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.07.2005