Рецензия на «Люди и горы» (Карельштейн Дора)
Мне нравится, как Вы с легкостью юной школьницы пытаетесь объять необъятное, рискованно и даже как-то наивно, но в этом и Ваша сила. Мне когда-то попалось стихотворение Борхеса на тему ненаписанной картины. Вам будет интересно! (перевод смысловой) Один художник пообещал нам картину. Здесь, в Новой Англии, я узнал, что он умер, и снова мне стало грустно оттого, что жизнь – как сон. Я думал об ушедшем человеке и о его картине. (Лишь только боги могут обещать: они бессмертны.) Я думал о том, что картина не займет предназначенного ей места. А потом я подумал: была бы она здесь, была бы еще одна вещь во времени, еще один предмет, привычная домашняя безделица; а теперь она безгранична, бесконечна, способна на любую форму, цвет, ничем не скована. Она в каком-то смысле существует. И будет жить, расти как музыка, останется со мною до конца. Спасибо, Хорхе Ларко. (И люди тоже могут обещать: есть в обещании бессмертия частица.) С уважением, Александр. Александр Кайданский 07.02.2008 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр!
Спасибо Вам за потрясающую рецензию! Спасибо за лестное сравнение с ненаписанной картиной и перевод Борхеса! Спасибо, что увидели во мне, где-то далеко ушедшую и запрятанную юную школьницу... Последнее время мы с Вами часто пересекаемся и должна сказать, что это всегда очень интересно и приятно. Спасибо Вам! С теплом и уважением Дора Карельштейн Дора 08.02.2008 15:03 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |