Рецензия на «Ласточкiн» (Александр Кларенс)
Я не видел бы особого смысла в переводе с русского на украинский, если бы по украински это выглядело так же скучно, как и по русски. Украинский добавляет массу колорита и серое становится цветастым. У нас есть любители смотреть украинские телеканалы не ради информации, а лишь послушать як гарно там балакають, аж смих розбырае. Виктор Слободской 29.06.2009 00:33 Заявить о нарушении
Идея была не моя. И всё-таки я надеюсь, что мои перлы не всем скучны.
Что касается "Ласточкина", то – на мой взгляд – переводчик, будучи носителем языка, подошёл к тексту как-то уж "по-русски". Возможно у него (у неё) не было той степени свободы, что позволила бы размовиться в материале безо всякого стеснения. Александр Кларенс 29.06.2009 07:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |