Рецензия на «Ласточкiн» (Александр Кларенс)

Я не видел бы особого смысла в переводе с русского на украинский, если бы по украински это выглядело так же скучно, как и по русски. Украинский добавляет массу колорита и серое становится цветастым. У нас есть любители смотреть украинские телеканалы не ради информации, а лишь послушать як гарно там балакають, аж смих розбырае.

Виктор Слободской   29.06.2009 00:33     Заявить о нарушении
Идея была не моя. И всё-таки я надеюсь, что мои перлы не всем скучны.

Что касается "Ласточкина", то – на мой взгляд – переводчик, будучи носителем языка, подошёл к тексту как-то уж "по-русски".
Возможно у него (у неё) не было той степени свободы, что позволила бы размовиться в материале безо всякого стеснения.

Александр Кларенс   29.06.2009 07:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Кларенс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Слободской
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.06.2009