Рецензия на «Перевод» (Синед Шыдалг)
Прочла ответ на предыдущую рецку. Нет он не кривой. Он рваный как края кровоточащей раны. Похож на кардиограмму жизни человека видевшего слишком много и перечувствующего ещё больше, чтобы суметь соблюсти все правила и каноны для того, чтобы написать ровно и правильно. И эта его неровность, вызывает и боль, и отчаяние, и злость и ещё тысячу различных эмоций и чувств. Его нельзя выправить, это будет как отрастить заново отрезанную ногу. Это невозможно. Это жизнь. Эрика Вайне Джанго 30.05.2010 18:01 Заявить о нарушении
ИМХО: из-за "кривого" инструментария подачи, сложно различить замысел автора.
Эрика, спасибо Вам за внимание к моим маракам. Поверьте я благодарен и тронут от всей души. Синед Шыдалг 31.05.2010 15:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |