Рецензия на «Перевод» (Синед Шыдалг)

Прочла ответ на предыдущую рецку. Нет он не кривой. Он рваный как края кровоточащей раны. Похож на кардиограмму жизни человека видевшего слишком много и перечувствующего ещё больше, чтобы суметь соблюсти все правила и каноны для того, чтобы написать ровно и правильно.
И эта его неровность, вызывает и боль, и отчаяние, и злость и ещё тысячу различных эмоций и чувств. Его нельзя выправить, это будет как отрастить заново отрезанную ногу. Это невозможно. Это жизнь.

Эрика Вайне Джанго   30.05.2010 18:01     Заявить о нарушении
ИМХО: из-за "кривого" инструментария подачи, сложно различить замысел автора.
Эрика, спасибо Вам за внимание к моим маракам. Поверьте я благодарен и тронут от всей души.

Синед Шыдалг   31.05.2010 15:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Синед Шыдалг
Перейти к списку рецензий, написанных автором Эрика Вайне Джанго
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.05.2010