Рецензия на «В. Меркушев. Осiннi троянди» (Ирина Мадрига)
Переклад - дивовижний: вловлено настрій, передано образи адекватно, і в той же час відчувається мелодика інша - рідніша, більш трепетна, своїша, ти не просто спостерігач, а це твоє власне сприйняття :)) Василина Иванина 22.12.2011 22:28 Заявить о нарушении
Дякую, Василинко! Це твір такий,що вимагає трепетного сприйняття. А взагалі, мене особисто переклади змушують як наче проживати ті моменти, які пережив автор оригіналу, пишучи свій твір. Тому я непродуктивний - в кількісному вираженні - перекладач:)
Ирина Мадрига 22.12.2011 22:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |