Рецензия на «Нарцисс и Эхо - новелла» (Валентина Майдурова 2)
Замечательная легенда! Я с тобой, Валентина, согласна в том, что люди часто воспринимают собратьев своих по образу и подобию своему. Робость принимают за высокомерие, застенчивость - за гордыню и так далее (у кого какие проблемы, тот так и думает). Мне также нравится смотреть на события и их героев с необщепринятой строны. Вам это удалось в полной мере. Людмила Танкова 21.03.2012 07:33 Заявить о нарушении
Валентина, я так полагаю, что вам хотелось бы услышать критические замечания с моей стороны.
Легенда выстроена очень ровно и без каких-то особых огрехов. Спотыкалась я только на отдельных словах, которые не могли соответствовали времени повествования и общему стилю. Вы избрали стиль нежности и любви. И мне показалось, что выбивались из него такие слова как "ошеломляюще", "доброжелательно" и т.д. Эти слова более подходят к стилю быта. И у вас проблема оформления прямой речи. Пример: Полный отчаяния восклицает Нарцисс: – Любимая! Не горы и моря нас разлучают, а только полоска прохладной воды. Страдаю по тебе безмерно. Покинь ручей, приди в мои объятия! – Но, …молчит Эхо. Правильнее было бы "...Полный отчаяния восклицает Нарцисс: – Любимая! Не горы и моря нас разлучают, а только полоска прохладной воды. Страдаю по тебе безмерно. Покинь ручей, приди в мои объятия! Но, молчит Эхо..." Просто пересмотрите работы на этот предмет. А вообще мне нравится ваша способность мыслисть не так, как принято. Замечание можно удалить. Успехов. Людмила Танкова 21.03.2012 07:50 Заявить о нарушении
Добрый день, Людмила! Мне даже неудобно, что навязалась со своими произведениями. НО, боже как приятно прочесть умное, не унижающее заключение.
О слове "ошеломляющий" - это один из переводов слова нарцисс. С остальным согласна и, полная благодарности перечитаю, исправлю. С большой благодарностью. Валентина. Валентина Майдурова 2 21.03.2012 09:39 Заявить о нарушении
И еще одно, Татьяна! Можно ли так? У меня Но ... молчит Эхо. Многоточием подчеркивается момент ожидания: что же дальше.?
У Вас "Но молчит Эхо ..." Я, думаю, подчеркивается момент потери, безнадежности. Если, конечно, можно выразить многоточием, не словами, переживание героя. Валентина Майдурова 2 21.03.2012 11:58 Заявить о нарушении
Общение - великое дело.
Я обогатилась на целое познание. НЕ знала о переводе слова "нарцисс". Вообще-то, Валентина, дело рецензента предложить свое видение темы, заметить огрехи. Но это не должно быть обязательно взято к правке. Ведь у автора свое видение сюжета. Он имеет право согласиться с мнением рецензента или отклонить его предложения. Именно так я и поступаю со всеми предложеними: слушаю, читаю, размышляю, пробую так и этак. Позже приходит прозрение, что верно и не изменить, а что требует корректировки. Не торопитесь с выводами, они сами проявятся. С отточием я с вами согласна. Действительно, мне хотелось подчеркнуть безисходность момента. А паренек не терял надежды, потому у него момент ожидания. Успехов. Мне интересно с вами общаться. Людмила Танкова 21.03.2012 13:39 Заявить о нарушении
Еще раз здравствуйте, Людмила. Внизу новеллы приведены переводы обозначений нарцисс и эхо с других языков. Спасибо за общение. Рада знакомству с Вами. Благодарна за полезные замечания. С уважением МВЕ.
Валентина Майдурова 2 21.03.2012 15:00 Заявить о нарушении
Да, вот так мы и бегаем по странице. Текст я прочитала, а по переводам только глазами пробежала, да и то в спешке, пока вы меня носом не ткнули. Потому и говорю, что обагатилась переводами, да и поняла, что по сноскам не бегать надо, а также внимательно прочитывать.
За опыт сколько не заплати - не переплатишь. Спасибо. Людмила Танкова 23.03.2012 08:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |