Рецензия на «Лишь Целый мир Божественно Высок» (Владимир Бутков)
«Мир зыбок. Но Божественно высок!». Я бы в этой строфе поставил соединительный союз «и» вместо противительного «но» и, соответственно, убрал бы точку, которая все портит. Мир зыбок и Божественно высок. А Божественность мира, как мне кажется, проявляется в том, что его нельзя окончательно разбить на «грешные и безбожные» атомы, которые только в переводе с греческого означают «неделимые». Делимые, еще как делимые, до бесконечности делимые. А в целом стихотворение прекрасно. Строфа же «...Сыпуч и черен времени песок...» вообще бесподобна. С уважением Владимир Руссь 06.05.2012 17:24 Заявить о нарушении
Вы ухватили самую суть, в частности о делимости-неделимости элементарного.
Что касоется "но" и "и", то сначала было и, и я с Вами соглашусь. "Но" появилось, чтобы жёстче разорвать строку, а смысла в этом чуть... Владимир Бутков 06.05.2012 17:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |