Рецензия на «Лишь Целый мир Божественно Высок» (Владимир Бутков)

«Мир зыбок. Но Божественно высок!».
Я бы в этой строфе поставил соединительный союз «и» вместо противительного «но» и, соответственно, убрал бы точку, которая все портит. Мир зыбок и Божественно высок. А Божественность мира, как мне кажется, проявляется в том, что его нельзя окончательно разбить на «грешные и безбожные» атомы, которые только в переводе с греческого означают «неделимые». Делимые, еще как делимые, до бесконечности делимые. А в целом стихотворение прекрасно. Строфа же «...Сыпуч и черен времени песок...» вообще бесподобна.
С уважением

Владимир Руссь   06.05.2012 17:24     Заявить о нарушении
Вы ухватили самую суть, в частности о делимости-неделимости элементарного.
Что касоется "но" и "и", то сначала было и, и я с Вами соглашусь. "Но" появилось, чтобы жёстче разорвать строку, а смысла в этом чуть...

Владимир Бутков   06.05.2012 17:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Бутков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Руссь
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.05.2012