Рецензия на «Я помню Глава47 Мария Петровых» (Майя Уздина)
Мария Петровых, в российских поэтических кругах была более известна, как прекрасный переводчик, нежели поэт.Она переводила болгарских, еврейских поэтов, но наиболее удачнее оказались переводы с армянского -Рачия Ованесяна, Маро Маркарян, Ованес Туманян и конечно Сильвы Капутикян. Известен её перевод поэмы Наири Зарьяна "Ара Прекрасный", где автор впервые переосмыслил историю царства Урарту, распознав в ней Армянское государство.Об этом переводе с восхищением отзывался Борис Пастернак.Мария Петровых отличалась тонким поэтическим вкусом и выбор её был не случаен. Кстати книга самой поэтессы была опубликована именно в Армении. В 1970 году она получила звание заслуженного поэта Армении. При всей своей любви к этой стране, она её не воспевала. Вот что она написала об этом. "На свете лишь одна Армения, У каждого - своя! От робости,от неумения, Её не воспевала я." Сильва Капутикян как то призналась:"С её уходом закрылась дверь, радушно открывавшаяся на мой истосковавшийся звонок, закрылось окно, излучавшее столько света ясности на мою дорогу, опустилась рука, в трудные минуты всегда протянутая мне". Маленькое дополнение.Спасибо Вам,Майя! На Вашей страничке много интересного. Наира Багдасарова 15.04.2013 23:26 Заявить о нарушении
Спасибо, Наира! Если Вы позволите, я прибавлю к своему очерку о
поэте Ваш материал, безусловно с ссылкой на Вас. Работая над очерком, я в основном опиралась на сведения, полученные мною на вечере и прочитанные в подаренной мне книге. С признательностью за внимание и интересную рецензию. Успехов Вам! Майя Уздина 16.04.2013 00:09 Заявить о нарушении
Конечно можно.Это из воспоминаний С.Капутикян.Удачи Вам!
Наира Багдасарова 16.04.2013 08:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |