Рецензия на «Я помню Глава47 Мария Петровых» (Майя Уздина)

Мария Петровых, в российских поэтических кругах была более известна, как прекрасный переводчик, нежели поэт.Она переводила болгарских, еврейских поэтов, но наиболее удачнее оказались переводы с армянского -Рачия Ованесяна, Маро Маркарян, Ованес Туманян и конечно Сильвы Капутикян.
Известен её перевод поэмы Наири Зарьяна "Ара Прекрасный", где автор впервые переосмыслил историю царства Урарту, распознав в ней Армянское государство.Об этом переводе с восхищением отзывался Борис Пастернак.Мария Петровых отличалась тонким поэтическим вкусом и выбор её был не случаен.

Кстати книга самой поэтессы была опубликована именно в Армении.
В 1970 году она получила звание заслуженного поэта Армении.
При всей своей любви к этой стране, она её не воспевала.
Вот что она написала об этом.

"На свете лишь одна Армения,
У каждого - своя!
От робости,от неумения,
Её не воспевала я."

Сильва Капутикян как то призналась:"С её уходом закрылась дверь, радушно открывавшаяся на мой истосковавшийся звонок, закрылось окно, излучавшее столько света ясности на мою дорогу, опустилась рука, в трудные минуты всегда протянутая мне".

Маленькое дополнение.Спасибо Вам,Майя! На Вашей страничке много интересного.

Наира Багдасарова   15.04.2013 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Наира! Если Вы позволите, я прибавлю к своему очерку о
поэте Ваш материал, безусловно с ссылкой на Вас. Работая над очерком, я в основном опиралась на сведения, полученные мною на вечере и прочитанные в подаренной мне книге.
С признательностью за внимание и интересную рецензию.
Успехов Вам!

Майя Уздина   16.04.2013 00:09   Заявить о нарушении
Конечно можно.Это из воспоминаний С.Капутикян.Удачи Вам!

Наира Багдасарова   16.04.2013 08:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Майя Уздина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наира Багдасарова
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.04.2013