Рецензия на «На софе вечности, или мне снился сон...» (Велана Райкимс)
AU RYTHME DES HORLOGES (слова автора) В РИТМЕ ЧАСОВ(авторский перевод) Si nous ralentissons, le temps s'empresse à notre rencontre, Если мы замедляем ход, время спешит к нам навстречу, Si nous nous dépêchons, le temps se sauve au loin, à l'horizon. Если мы торопимся, время уносится прочь, за горизонт. Nous devons vivre au rythme des horloges.... tic-tac... tic-tac... Мы должны жить в такт часам... тик- так... тик- так... Ainsi nous ne serons pas en retard, mais nous n'arriverons pas avant le temps, Тaк мы не опоздаем, но и не придём раньше времени, Et nous aurons le temps de faire plusieurs choses. И мы успеем переделать многое. Nous devons vivre au rythme des horloges.... tic-tac... tic-tac... Мы должны жить в такт часам... тик- так... тик- так... Nous devons nous aimer au rythme des horloges, Мы должны любить в такт часам... тик- так... тик- так... Mais à condition que nous mettons sa montre à l'heure. Но при условии, что мы уточняем время. Ne pas ralentir, ne pas empresser, Не отставать, не спешить, Ne pas empresser, ne pas ralentir. Не спешить, не отставать. « Horloge, pendules, chronomètres «Часы настольные, настенные, хронометры Jamais ne reculent, ne s'arrêtent ? » * Никогда не отстают, не останавливаются» * Si nous ralentissons, le temps de venir à notre rencontre... Если мы замедляем ход, время спешит к нам навстречу, Si nous nous dépêchons, le temps se sauve au loin, à l'horizon. Если мы торопимся, время уносится прочь, за горизонт. Alors, nous mettons sa montre à l'heure Итак, мы уточняем время Ou nous en ne mettons pas ? Или не уточняем? =========================== «Qu'ici, aujourd'hui, maintenant ? Что есть сегодня, теперь? Chaque Jour Est Une Vie Каждый День Жизни, Chaque Jour Est Une Vie Каждый День Жизни. Pas une minute a perdre, Не теряя ни минуты, Pas une seconde, Ни секунды, Chaque Jour Est Une Vie...» * Каждый День Жизни... (Louis Chedid «Chaque Jour Est Une Vie») Велана Райкимс 19.06.2013 00:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |