Рецензия на «Далёкие реки» (Эдуард Бернгард)
Прекрасное ессэ, Эдуард. Спасибо. А вот вам легкая парижская зарисовка. Сидя в кафе, невольно подслушал несколько фраз, которыми обменялись сидевшие за соседним столиком двое русских молодых мужчин: - Ну, что - разбегаемся? - спросил один, вставая. - Да, а в десять вечера, как обычно, встречаемся у девятого моста. Мужчины ушли, а я остался сидеть в недоумении, что за "девятый" мост? Нет такого в Париже! Сверился с картой - нет! Вечером я встретился со своим приятелем, который уже давно работает в Париже и знает его много лучше меня, и спросил его про "девятый" мост. На моё удивление, он тут же ответил: - Это так "Pont neuf" ("Новый мост" - самый старый в Париже) многие русские называют! И тут я понял: числительное "девять" и прилагательное "новый" пишутся одинаково. Вот и переименовали "Новый мост" в "Девятый"! Михаил Шуваев 17.12.2013 23:36 Заявить о нарушении
Забавно!
А для немецкого уха это слово тоже звучит почти как "девять" - нойн (neun)! Так что... Большое спасибо, Михаил, за интересный отзыв! Эдуард Бернгард 17.12.2013 23:35 Заявить о нарушении
P.S. И "новый" по-немецки примерно так же: ной (neu).
Эдуард Бернгард 17.12.2013 23:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |